In bovengenoemde tekst wordt de Brem genoemd, maar dan als voedsel voor de armen. Dit is vreemd omdat de gehele plant giftig is. In de kanttekeningen van de Staten Vertaling staat “Hij wil zeggen dat zij gegeten hebben hetgeen anders niet eetbaar was. Anders, de jeneverwortel was om [hen] te warmen.” Hoewel ze de verkeerde naam geven van de plant, is de opmerking dat de plant gebruikt werd om zich te warmen correct. Het woord
lachmam “voedsel” moet dan ook gelezen worden als
l'chamem “zich warmen”, dit komt overeen met de
eerder genoemde passages in Psalm 120:4 en 1 Koningen 19:6. Een betere vertaling is dan ook:
Ze plukken melde en bladeren van de struiken en warmen zichzelf aan de wortels van de brem.