‹ Quizvraag van de week (23)Je eigen Bijbeltuin ›
Parbar
Gepubliceerd op 28-03-2010

In de Bijbel komt het woord פַּרְבָּר driemaal voor. In de Staten Vertaling wordt het onvertaald gelaten  Parbar (2x 1 Kron 26:18) en Parvarim (1x 2 Kon 23:11)", in de meeste andere vertalingen wordt het aangeduid als een vertrek (NBV), dienstvertrek (GNB96), kamer (WV95) of een bijgebouw (NBG51).

Uit de context blijkt dat deze Parbar een aanbouw is aan de westzijde van de tempel van Salomo. Interessant is dat in het modern Hebreeuws met dit woord "een buitenwijk" wordt bedoeld.

Volgens de verschillende woordenboeken is het een leenwoord uit het Perzisch, bestaande uit twee delen: "Pari" ("rond") en "peri" ("dragen"), ook de Griekse woorden περί en φέρω zijn van deze twee Perzische woorden ontleend. Het leuke is dat ons woord "periferie" (buitenzij, uiterste rand; omtrek, grens, randgebied) weer van deze Griekse woorden is afgeleid.


Tags: Hebreeuws, Woordstudie
Gerelateerde onderwerpen: Hebreeuws

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!


Mede mogelijk dankzij

Doneer Aantekeningen bij de Bijbel