June 14, 2010

You are currently browsing the daily archive for June 14, 2010.

Nu iedereen naar voetbal zit te kijken, hebben we eindelijk de kans om te laten zien dat balsport ook in de Bijbel voorkomt. De betreffende passage vinden we in Jesaja 22:15-19:

15 God, de HEER van de hemelse machten, zei tegen mij: ‘Ga naar Sebna, die beheerder van het paleis, en zeg: 16 “Wat komt u hier doen? Welke voorouders hebt u hier, dat u hier voor uzelf een graf hebt uitgehouwen?”’ (Sebna had namelijk hoog in de rotsen een laatste rustplaats voor zichzelf uitgehouwen.) 17 ‘“Met een krachtige worp zal de HEER u wegwerpen, hoe geweldig u ook bent. Hij pakt u op, 18 wikkelt u ineen tot een bal en werpt u naar een uitgestrekt land. Dáár zult u sterven, daarheen zullen uw praalwagens gaan. U bent een schande voor het huis van uw meester. 19 Daarom ontneem ik u uw ambt en beroof u van uw post.

Zoals we zien is het geen voetbal, maar een soort handbal wat wordt gespeeld.

Tags: ,

Op zaterdag 19 juni  en zondag 20 juni is het lang verwachte Romeinenfestival er weer in Nijmegen. Het programma ziet er zeer veelbelovend uit. Er zijn iedere dag 5 shows, waaronder:

  • Ruiters en aansluitend legionairs incl. geschut
  • Gladiatoren
  • Op zaterdag: Mithras-inwijding
  • Op zondag: Crematie

En tussendoor kun je genieten van allerlei activiteiten zoals:

  • Reconstructie Romeinse reiswagen
  • Archeologische opgraving
  • Demonstraties historische ambachten, zoals vuursteen bewerking, prehistorisch koken, prehistorisch vlechten, houtbewerking, bronsgieten, leerbewerking, tin- en zilverbewerking.
  • Demonstraties historische muziek, uit prehistorie, Romeinse tijd en Middeleeuwen.
  • Romeins-Middeleeuwse Goochelaar
  • Historisch archeologische markt waar bedrijven en educatieve instellingen zichzelf presenteren en waar diverse waren worden aangeboden.

Voor een ieder die meer wil weten over het Romeinse Rijk een aanrader. Meer informatie is hier te vinden.

Tags: , ,

Vorige week kreeg ik een emailtje met een foto van een tatoeage, waarop volgens de persoon “eert uw vader en uw moeder” zou staan en welke hij ook op zijn lichaam wilde laten zetten. Echter degene die de tatoeage zou plaatsen kon het niet goed lezen en had om duidelijkere tekst gevraagd, waardoor ze bij mij terechtkwamen.

Het eerste wat me opviel was dat er in ieder geval niet “eert uw vader en uw moeder” stond, maar totaal iets anders.  Het laatste zichtbare woord q’q’ betekent merkteken of tatoeage en uit het eerste woord kun je lo “niet” halen. Mijn eerste vertaling was dan ook lo’ (niet) titten (jij zult aanbrengen) ketovet (schrift) ka’ka’ (van een tatoeage), waarbij de laatste twee woorden ook in Leviticus 19:28 voorkomen.

Echter het Hebreeuws klopt niet helemaal, want het tweede woord ketovet (schrift) staat er niet, dankzij de hulp van een vriend die vele malen beter is in Hebreeuws, kwamen we tot de conclusie dat er staat lo’ te’abbeh, waarbij de derde letter een op de kop gezette beet lijkt. Het woord  te’abbeh heeft in het moderne Hebreeuws de betekenis “verdikken, dik maken”, zodat we als zin krijgen “je zult niet dik schrijven de tatoeage”, wat vermoedelijk een extra opmerking was bij het oorspronkelijke tekst, en welke niet door de tatoeëerder was begrepen, omdat hij de taal niet machtig was.

Hieruit blijkt maar weer, dat als je perse een tatoeage wil aanbrengen, je enorm moet oppassen wat je aanbrengt, zeker als het om een tekst gaat.

Tags: