‹ Hooglied: De appelboomOude Doos: Magdala ›
Hooglied: Hennastruik
Gepubliceerd op 16-03-2011

Mijn lief is mij een hennatros in de wijngaarden van Engedi.

Hooglied 1:14 (HSV)

Geven de Kanttekeningen van de Statenvertaling nog als opmerking: Cyprus is een zekere plant, die een welriekende vrucht of gom, als een bloeienden druiventak, voortbrengt, zoals Hieronymus getuigt. Eenigen menen dat hierbij een natuurlijken tros druiven verstaan wordt, genoemd met den naam Cyprus. Hebreeuws, Cofer, omdat de druiven van Engedi den smaak hadden van Cyprus, welk kruid daaromtrent veel groeide; zie de kruidenboeken. Tegenwoordig weten we zeker dat het gaat om de Hennastruik (Lawsonia inermis), we zien dit dan ook terug in de moderne vertalingen HSV, NBV "hennatros", WV, GNB, NBG "hennabloemen".

Wat opvalt is dat deze struik genoemd wordt in combinatie met een wijngaard. Het geval wil dat Henna vroeger vaak als een haag rondom tuinen werd aangelegd om zo de tuin te beschermen tegen winderosie, daarnaast had het ook als voordeel dat de kwetsbare en waardevolle oogst werd beschermd tegen hongerige dieren. Daar de Hennastruik zeer uitbundig bloeit, is de metafoor van henna voor "geliefde", die verdedigt, beschermt en de verliefde verheugt in Hooglied een zeer terechte.


Tags: Flora, Hennastruik, Hooglied, Hooglied (boek)
Gerelateerde onderwerpen: Hennastruik, Hooglied (boek)

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!


Mede mogelijk dankzij

Hadderech