‹ LenteDe woestijn zal bloeien als een roos... ›
Staat de Buxus in de Bijbel?
Gepubliceerd op 28-03-2011

Ik zal in de woestijn den cederboom, den sittimboom, en den mirteboom, en den olieachtigen boom zetten; Ik zal in de wildernis stellen den denneboom, den beuk, en den busboom te gelijk;

Jesaja 41:19 (SV)

De heerlijkheid van Libanon zal tot u komen, de denneboom, de beuk en de busboom te gelijk, om te versieren de plaats Mijns heiligdoms, en Ik zal de plaats Mijner voeten heerlijk maken.

Jesaja 60:13 (SV)

Vanochtend heb ik bovenstaande passages eens bestudeert en vooral het wordt "busboom", wat een oud-Nederlands wordt is voor de buxus.  Het Hebreeuwse woord te'ashur, welke alleen in deze twee passages voorkomt, is zeer lastig te vertalen. Het enige wat zeker is dat het om een boom gaat die in het Libanon gebergte voorkomt.

Op basis van de Statenvertaling zien we in bijna iedere Bijbeltuin (ook in die van mij) wel een Buxus staan. Kijken we naar moderne vertalingen dan zien we dat deze struik niet meer wordt genoemd. De NBV vergeet hem maar helemaal, terwijl de NBG51 en de HSV "dennenboom" en de GNB96 "spar" heeft. Opvallend is dat de Joodse JPS Bijbel het woord met "larix" vertaald en ook in het Ivriet betekent te'ashur "larix". Probleem met deze laatste vertaling is dat ik nergens een verwijzing heb kunnen vinden dat deze boomsoort ooit in het Libanon gebergte heeft gegroeid.

Komen we terug op mijn oorspronkelijk vraag of het dan de buxus zou kunnen wezen. Deze struik kwam voor in Israël en omgeving, maar daar is dan ook alles mee gezegd. Velen willen het woord te'ashur afleiden van het woord asheer wat zoiets betekent als "recht, lang" en dat is de buxus niet. Ik denk dan ook dat we moeten zoeken naar een andere boom welke uit de coniferen familie komt, zoals een dennen- of sparrensoort.


Tags: Buxus, Flora, Tuin, Uncategorized

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!


Mede mogelijk dankzij

TuinTuin