January 23, 2012

You are currently browsing the daily archive for January 23, 2012.

je haren hebben een dieprode gloed,
je koning is erin gevangen.

Hooglied 7:5 (7:6 GNB96)

Het zal maar gebeuren dat zo’n bericht in de kranten staat, iedereen denkt dan meestal het ergste. Toch wordt zoiets in bovengenoemde tekst bedoeld. Het woord “gevangen” wordt vaak gebruikt in de context om een gevangene te binden met snoeren en ketenen (Gen. 42:34; Richt. 15:10-13; 16:5-12 ; 2 Kon. 17:4, 23:33, 25:7, 2 Kron. 33:11). Salomo was zo gefascineerd door de betoverende kracht van haar haar, dat hij wordt beschreven als een gebonden gevangene, hij was de gevangene van de liefde en zij was zijn gijzelneemster. Wij zouden tegenwoordig zeggen dat hij is gestrikt in het web van een femme fatale. Ook in Egyptische liefdesliteratuur komen we soortgelijke vergelijkingen tegen “Met haar haren gooit ze een lasso naar me, met haar ogen  vangt ze me, met haar halsketting verstrikt ze mij, en met haar zegelring (brand)merkt ze me” (Lied 43 in de Chester Beatty Cyclus).

Ook in de Bijbel komen we nog een leuke verwijzing tegen naar dit soort vrouwen, het betreft de naam Rebekka. Deze naam is nl. afgeleid van ravka wat “vastbinden (door een touw)” betekent. En dan vooral het stevig vastbinden van dieren, in de oudheid bij semi-nomadische volken was het belangrijk dat de dieren niet wegliepen en het was dan ook een grote zorg dat de dieren (denk dan vooral aan dromedarissen, ezels en paarden) goed verzorgd werden. Een meisje werd dan ook een Rivka genoemd en jongens een Rivk. Het schijnt dat ook tegenwoordig bij sommige Druzen en Arabieren deze betekenis nog in zwang is. Later werd dit ook gebruikt voor vrouwen (“femme fatales”) die door hun schoonheid mannen aan zich bonden.

Tags: ,