‹ PredikerIJdelheid is niets dan lucht en leegte ›
Qohelet = de prediker
Gepubliceerd op 30-01-2012

De woorden van de Prediker, de zoon van David, koning in Jeruzalem

Prediker 1:1 (HSV)

Al direct in het eerste vers komen we een moeilijkheid tegen, nl. het woord qōhelet "prediker". De betekenis hiervan is enigszins raadselachtig, het werkwoord qāhal betekent "in elkaar te zetten, roepen" en is afgeleid van het zelfstandig naamwoord qāhāl "vergadering, samenkomst".

Nu zijn er verschillende mogelijkheden wat qōhelet zou kunnen betekenen: 1) het is de voorzitter van de vergadering, 2) het is de leider, spreker, leraar of prediker van de vergadering, of 3) het is een lid van de vergadering. Elders in Prediker wordt qōhelet gebruikt in verband met uitspraken over zijn positie als koning in Jeruzalem (Pred. 1:12), zijn proclamaties over het leven (Pred. 1:2; 7:27, 12:8), en zijn leer van de wijsheid en het schrijven van wijze uitspraken (Pred. 12:9-10). Op grond hiervan betekent het dus waarschijnlijk "de leider van de vergadering" of "de spreker van de vergadering".

De oplettende lezer zal gezien hebben dat ik in bovengenoemde tekst van de HSV het woordje "de" heb tussengevoegd en dat is niet zonder reden. Veel (Engelse) vertalers zien het woord namelijk als een titel "de Prediker": “the Speaker” (NEB, Moffatt), “the Preacher” (KJV, RSV, YLT, MLB, ASV, NASB), “the Teacher” (NIV, NRSV), “the Leader of the Assembly” (NIV margin), “the Assembler” (NJPS margin). Ook de SV heeft dit zo vertaald "den Prediker". Opvallend is dat alle gangbare Nederlandse vertalingen het woord als een soort (eigen)naam zien en het vertalen met "Prediker". Gezien echter dat het zeer waarschijnlijk "de leider van de vergadering" is ben ik geneigd om het woord qōhelet als titel te zien.


Tags: Bijbelstudie, Prediker
Gerelateerde onderwerpen: Bijbelstudie

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!


Mede mogelijk dankzij

BoekenBoeken