Video

You are currently browsing articles tagged Video.

SHEMA YISRAEL

Op dit moment spreken vele Joden de tekst uit Deuteronomium 6:4-9, hun geloofsbelijdenis:

4 Luister, Israël! De HEERE, onze God, de HEERE is één!
5 Daarom zult u de HEERE, uw God, liefhebben met heel uw hart, met heel uw ziel en met heel uw kracht.
6 Deze woorden, die ik u heden gebied, moeten in uw hart zijn.
7 U moet ze uw kinderen inprenten en erover spreken, als u in uw huis zit en als u over de weg gaat, als u neerligt en als u opstaat.
8 U moet ze als een teken op uw hand binden en ze moeten als een voorhoofdsband tussen uw ogen zijn.
9 U moet ze op de deurposten van uw huis en op uw poorten schrijven.

Tags: , , ,

Sh’ma Israel

In deze moeilijke tijd voor Israël willen we hen met dit lied een hart onder de riem steken:

Hoor Israël, mijn God – door Sharit Hadad

Wanneer het hart huilt en alleen God het hoort
de pijn stijgt boven de (levens)adem
een man valt voordat hij ten onder gaat
met een kort gebed, hij de stilte verbreekt

Hoor Israël, mijn God, U kunt het allemaal doen
U gaf me mijn leven, U gaf me alles
in mijn ogen een traan, stilletjes huilt het hart
wanneer het hart zich omhoog richt, de levensadem roept

Hoor Israël, mijn God, ik ben nu alleen
maak me sterk, mijn God, zodat ik niet zal vrezen
de pijn is groot, nergens een plek om naartoe te vluchten
laat het stoppen, er is geen kracht in mij

Wanneer het hart huilt, de tijd stopt met bewegen
in een seconde een man zijn hele leven ziet voorbijgaan
naar het onbekende waar hij niet heen wil gaan
hij roept om zijn God, aan de rand van de afgrond.

Wanneer het hart huilt en alleen God het hoort
de pijn stijgt boven de (levens)adem
een man valt voordat hij ten onder gaat
met een kort gebed, hij de stilte verbreekt

Hoor Israël, mijn God, U kunt het allemaal doen
U gaf me mijn leven, U gaf me alles
in mijn ogen een traan, stilletjes huilt het hart
wanneer het hart zich omhoog richt, de levensadem roept

Wanneer het hart huilt en alleen God het hoort
de pijn stijgt boven de (levens)adem
een man valt voordat hij ten onder gaat
met een kort gebed, hij de stilte verbreekt

Tags: , ,

Vele jaren geleden zong de bekende Israëlische zangeres Ofra Haza een prachtig lied met daarin de boodschap aan de Arabieren om vrede te sluiten. Nu vele jaren later is het nog steeds actueel en daarom plaats ik het hier. Onder de video heb ik de tekst geplaatst en de Engelse vertaling laten staan.

MALACH OZER MOSIHYAH UMEGEN
MALACH OZER MOSIHYAH UMEGEN
HU LO YA’AZOV WELO YITOSH
BEHEN BAHASAD BARACHAMIM
ESHAL
ESHAL KAM AD TIKUN GAYEB MINI
ESHAL KAM AD TIKUN GAYEB MINI
ANA WAHEDI ANENI ANENI
ANA WAHEDI ANENI ANENI

Please God protect us and keep away the pain
Guard every moment with every breath we take
You know we sweat so hard for survival
Every night and every day
ESHAL
ESHAL stay with us tonight
To dance, not to fight
ESHAL stay with us tonight
To dance, not to fight
ANA WAHEDI ANENI ANENI
ANA WAHEDI ANENI ANENI

ESHAL KAM AD TIKUN GAYEB MINI
ESHAL KAM AD TIKUN GAYEB MINI
ANA WAHEDI ANENI ANENI
ANA WAHEDI ANENI ANENI
ESHAL

Tags: , , , ,

Op verschillende fora verschijnt een Hebreeuws gebed, soms in het Engels vertaald, voor de soldaten van het Israëlische leger (IDF). Omdat voor zover ik weet geen Nederlandse vertaling ervan is hieronder een eigen vertaling, het is gebaseerd op een Bijbeltekst in Deut. 20:4 welke in het gebed is verwerkt:

Hij Die zegende onze voorouders Abraham, Isaak en Jakob – moge Hij zegenen de strijders van de Israel Defense Forces, die waken over ons land en de steden van onze God, vanaf de grens van Libanon naar de woestijn van Egypte, en van de Grote Zee tot en met de toegang van de Aravah, zowel op het land, als in de lucht, en op de zee. מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל, הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלהֵינוּ מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם.
Moge de Almachtige ervoor zorgen dat de vijanden die tegen ons opstaan worden neergeslagen voordat ze worden gevonden. Moge de Heilige, Gezegend is Hij, behouden en redden onze strijders uit alle ellende en nood en van elke plaag en ziekte, en moge Hij sturen zegen en succes in al hun werkzaamheden. יִתֵּן יְיָ אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם. הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכָּל צָרָה וְצוּקָה וּמִכָּל נֶגַע וּמַחְלָה וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם.
Mag Hij brengen onze vijanden onder hun heerschappij en mag Hij geven hun heil en ze kronen met de overwinning. En mag worden vervuld voor hen het vers: Want het is Heere, uw God, Die met u gaat om uw vijanden te bevechten, om u te redden. יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם וִיעַטְרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבְעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן. וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: כִּי יְיָ אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם איבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם:
Laten we zeggen: Amen. וְנאמַרוְנאמַר אָמֵן:

Tags: , , , ,

Psalm 128

Voor de verandering weer eens een Psalm, en zoals ik ook vroeger al deed staat de tekst eronder in het Hebreeuws, getranscribeerd en in het Nederlands.

1.
שִׁ֗יר הַֽמַּ֫עֲלֹ֥ות אַ֭שְׁרֵי כָּל־יְרֵ֣א יְהוָ֑ה הַ֝הֹלֵ֗ךְ בִּדְרָכָֽיו׃
šîr hamma‘ălwōṯ ’ašərê kāl-yərē’ JHWH hahōlēḵə biḏərāḵāyw:
Een pelgrimslied.
Welzalig is eenieder die de HEERE vreest,
die in Zijn wegen gaat.

2.
יְגִ֣יעַ כַּ֭פֶּיךָ כִּ֣י תֹאכֵ֑ל אַ֝שְׁרֶ֗יךָ וְטֹ֣וב לָֽךְ׃
yəḡî‘a kapeyḵā kî ṯō’ḵēl ’ašəreyḵā wəṭwōḇ lāḵə:
Want u zult eten van de inspanning van uw handen;
welzalig zult u zijn en het zal u goed gaan.

3.
אֶשְׁתְּךָ֤ ׀ כְּגֶ֥פֶן פֹּרִיָּה֮ בְּיַרְכְּתֵ֪י בֵ֫יתֶ֥ךָ בָּ֭נֶיךָ כִּשְׁתִלֵ֣י זֵיתִ֑ים סָ֝בִ֗יב לְשֻׁלְחָנֶֽךָ׃
’ešətəḵā kəḡefen pōrîyâ bəyarəkəṯê ḇêṯeḵā bāneyḵā kišəṯilê zêṯîm sāḇîḇ ləšuləḥāneḵā:
Uw vrouw zal zijn als een vruchtbare wijnstok
binnen in uw huis,
uw kinderen zullen zijn als jonge olijfbomen
rondom uw tafel.

4.
הִנֵּ֣ה כִי־כֵ֭ן יְבֹ֥רַךְ גָּ֗בֶר יְרֵ֣א יְהוָֽה׃
hinnēh ḵî-ḵēn yəḇōraḵə gāḇer yərē’ JHWH:
Zie, zo zal zeker de man gezegend worden
die de HEERE vreest.

5.
יְבָרֶכְךָ֥ יְהוָ֗ה מִצִּ֫יֹּ֥ון וּ֭רְאֵה בְּט֣וּב יְרוּשָׁלִָ֑ם כֹּ֝֗ל יְמֵ֣י חַיֶּֽיךָ׃
yəḇāreḵəḵā JHWH miṣṣîywōn ûrə’ēh bəṭûḇ yərûšālāim kōl yəmê ḥayyeyḵā:
De HEERE zal u zegenen vanuit Sion;
u zult het goede van Jeruzalem zien,
al de dagen van uw leven.

6.
וּרְאֵֽה־בָנִ֥ים לְבָנֶ֑יךָ לֹ֗ום עַל־יִשְׂרָאֵֽל׃
ûrə’ēh-ḇānîm ləḇāneyḵā šālwōm ‘al-yiśərā’ēl:
U zult de kinderen van uw kinderen zien.
Vrede over Israël!

Tags: , ,

De Negev

Hoe mooi kan de woestijn zijn, hier een korte impressie van de Negev.

Tags: ,

Hier een mooi Perzisch lied, waarin duidelijk het geloof van Iraanse christenen naar voren komt. Eronder heb ik een niet letterlijke vertaling gezet, mochten er verbeteringen zijn reageer dan.

Als ik blij ben in Jezus,
Waarvoor zou ik dan bang zijn?
Als ik een lam van Jezus ben,
Waarom zou ik dan bang zijn voor een leeuw?

Refr.
U bent Jezus de Heer
Als ik naar Mozes kijk,
Waarom zou ik dan bang zijn voor de farao?

Als Hij mijn Verlosser is
Waarom zou ik bang zijn om vastgezet te worden
Als ik van Jezus houdt,
Waarom zou ik bang zijn voor het kwaad?

Mijn vat is vol van de Heilige Geest
Waarom dan bang zijn voor armoede?
Hij heeft veel gaven aan mij gegeven
Waarom zou ik bang zijn dat ik niets kan

Als Hij dichtbij mij is,
Waarom zou ik bang zijn voor de kou?

Tags: , ,

Psalm 137

Het is al weer een tijdje geleden dat ik voor het laatst een muziekfragment liet horen, daarom vandaag Psalm 137. En zoals gewoonlijk wordt niet alleen de vertaling (op basis van de HSV) geplaatst maar ook de getranscribeerde tekst zodat jullie de muziek kunnen volgen. De laatste twee verzen worden verschillende keren herhaald.

1

‘al nahărwōṯ bāḇel šām yāšaḇənû gam-bāḵînû bəzāḵərēnû ’eṯ-ṣîywōn:

Aan de rivieren van Babel, daar zaten wij,
ook weenden wij als wij aan Sion dachten.

2

‘al-‘ărāḇîm bəṯwōḵāh tālînû kinnōrwōṯênû:

Wij hadden onze harpen gehangen
aan de wilgen die daarbinnen zijn.

3

kî šām šə’ēlûnû šwōḇênû diḇərê-šîr wəṯwōlālênû śiməḥâ šîrû lānû miššîr ṣîywōn:

Toen zij die ons gevangen hielden, daar woorden van een lied van ons verlangden,
en wie ons omvergeworpen hadden, blijdschap:
Zing voor ons een van de liederen van Sion!

4

’êḵə nāšîr ’eṯ-šîr-JHWH ‘al ’aḏəmaṯ nēḵār:

zeiden wij: Hoe zouden wij een lied van de HEERE zingen
in een vreemd land?

5

’im-’ešəkāḥēḵə yərûšālāim tišəkaḥ yəmînî:

Als ik u vergeet, Jeruzalem,
laat dan mijn rechterhand zichzelf vergeten.

6

tiḏəbaq-ləšwōnî ləḥikî ’im-lō’ ’ezəkərēḵî ’im-lō’ ’a‘ăleh ’eṯ-yərûšālaim ‘al rō’š śiməḥāṯî:

Laat mijn tong vastkleven aan mijn gehemelte,
als ik niet aan u denk,
als ik Jeruzalem niet doe uitstijgen
boven mijn hoogste blijdschap.

Tags: , ,

Een kort filmfragment van de virtuele wereld waarin op dit moment de tabernakel wordt nagebouwd. Er moet nog veel aan gedaan worden maar het geeft alvast een eerste indruk.

Tags: , ,

Een Perzisch lied

Voor alle Iraanse bezoekers en hen die van goede muziek houden een Perzisch liedje dat ik afgelopen zondag hoorde en waarvan men zo vriendelijk was om een vertaling op te sturen: Sjådim dar Ghodawand (de Naam van God). Zoals jullie van me gewend zijn is onder het video fragment de getranscribeerde tekst en de vertaling.

1.
Bå barbad tondtar soroed gånim,
Bå sedåjè sandj hamdasj ghoeïem,
Halleloejå, halleloejå,
Djalal bar nåme Ghodåwand.

Wij zingen met de trommel (Barbad)
met het geluid van bekkens/cymbalen danken we God.
Halleluja, Halleluja,
Glorie voor de Naam van God.

Refrein:
Sjådim dar Ghodåwand
Nåmasj motabårak,
Sjådi konid ej farzandån

Dast hå bar afråzim
Galb hå rå boghsjåiem
Djalal bar Ghodåwand goeïem

Wij verheugen ons in God,
De naam van God geeft zegen
Wees blij, kinderen van God.

Wij heffen onze handen op,
Wij zullen onze harten openen,
Wij zeggen Glorie aan God.

2.
Båriejé roeh rå betalabim
Sjokro tasbih rå bedjå årim
Hamdasj gånim, sjokrasj ghoeïem
Ghodåje måst sjåjeste asj.

Wij willen geestelijk groeien,
Wij bidden en danken
Wij bidden en danken, Hij mag dat ontvangen van ons.
God is waardig.

Refrein

3.
Masih Godhåjam rah ghosjåjam
Nådio noeram rahnamåjam
Dar sagtihå, dar tangihå
Zaribe oest piroezi am.

Christus opent de weg,
Mijn leidsman wijst mij de weg,
In moeilijkheden, in benauwdheid.
In Hem heb ik de overwinning.

Tags: ,

« Older entries