Alex | και ημεις τεθεαμεθα και μαρτυρουμεν οτι ο πατηρ απεσταλκεν τον υιον σωτηρα του κοσμου
|
ASV | And we have beheld and bear witness that the Father hath sent the Son [to be] the Saviour of the world.
|
BE | And we have seen and give witness that the Father sent the Son to be the Saviour of the world.
|
Byz | και ημεις τεθεαμεθα και μαρτυρουμεν οτι ο πατηρ απεσταλκεν τον υιον σωτηρα του κοσμου
|
Darby | And *we* have seen, and testify, that the Father has sent the Son [as] Saviour of the world.
|
ELB05 | Und wir haben gesehen und bezeugen, daß der Vater den Sohn gesandt hat als Heiland der Welt.
|
LSG | Et nous, nous avons vu et nous attestons que le Père a envoyé le Fils comme Sauveur du monde.
|
Pesh | ܘܚܢܢ ܚܙܝܢ ܘܡܤܗܕܝܢܢ ܕܐܒܐ ܫܕܪ ܠܒܪܗ ܦܪܘܩܐ ܠܥܠܡܐ ܀
|
Sch | Und wir haben gesehen und bezeugen, daß der Vater den Sohn gesandt hat als Retter der Welt.
|
Scriv | και ημεις τεθεαμεθα και μαρτυρουμεν οτι ο πατηρ απεσταλκεν τον υιον σωτηρα του κοσμου
|
Web | And we have seen and do testify, that the Father sent the Son to be the Savior of the world.
|
Weym | And we have seen and bear witness that the Father has sent the Son to be the Saviour of the world.
|