1 Corinthiers 15:51

SVZiet, ik zeg u een verborgenheid: wij zullen wel niet allen ontslapen, maar wij zullen allen veranderd worden;
Steph ιδου μυστηριον υμιν λεγω παντες μεν ου κοιμηθησομεθα παντες δε αλλαγησομεθα
Trans.

idou mystērion ymin legō pantes men ou koimēthēsometha pantes de allagēsometha


Alex ιδου μυστηριον υμιν λεγω παντες ου κοιμηθησομεθα παντες δε αλλαγησομεθα
ASVBehold, I tell you a mystery: We all shall not sleep, but we shall all be changed,
BESee, I am giving you the revelation of a secret: we will not all come to the sleep of death, but we will all be changed.
Byz ιδου μυστηριον υμιν λεγω παντες μεν ου κοιμηθησομεθα παντες δε αλλαγησομεθα
DarbyBehold, I tell you a mystery: We shall not all fall asleep, but we shall all be changed,
ELB05Siehe, ich sage euch ein Geheimnis: Wir werden zwar nicht alle entschlafen, wir werden aber alle verwandelt werden, in einem Nu,
LSGVoici, je vous dis un mystère: nous ne mourrons pas tous, mais tous nous serons changés,
Peshܗܐ ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܐܪܙܐ ܠܘ ܟܠܢ ܢܕܡܟ ܟܠܢ ܕܝܢ ܢܬܚܠܦ ܀
SchSiehe, ich sage euch ein Geheimnis: Wir werden nicht alle entschlafen, wir werden aber alle verwandelt werden,
WebBehold, I show you a mystery; We shall not all sleep, but we shall all be changed,
Weym I tell you a truth hitherto kept secret: we shall not all sleep, but we shall all be changed,

Vertalingen op andere websites


Livius Onderwijs