1 Corinthiers 8:1

SVAangaande nu de dingen, die den afgoden geofferd zijn, wij weten, dat wij allen te zamen kennis hebben. De kennis maakt opgeblazen, maar de liefde sticht.
Steph περι δε των ειδωλοθυτων οιδαμεν οτι παντες γνωσιν εχομεν η γνωσις φυσιοι η δε αγαπη οικοδομει
Trans.

peri de tōn eidōlothytōn oidamen oti pantes gnōsin echomen ē gnōsis physioi ē de agapē oikodomei


Alex περι δε των ειδωλοθυτων οιδαμεν οτι παντες γνωσιν εχομεν η γνωσις φυσιοι η δε αγαπη οικοδομει
ASVNow concerning things sacrificed to idols: We know that we all have knowledge. Knowledge puffeth up, but love edifieth.
BENow about things offered to images: we all seem to ourselves to have knowledge. Knowledge gives pride, but love gives true strength.
Byz περι δε των ειδωλοθυτων οιδαμεν οτι παντες γνωσιν εχομεν η γνωσις φυσιοι η δε αγαπη οικοδομει
DarbyBut concerning things sacrificed to idols, we know, (for we all have knowledge: knowledge puffs up, but love edifies.
ELB05Was aber die Götzenopfer betrifft, so wissen wir (denn wir alle haben Erkenntnis; die Erkenntnis bläht auf, die Liebe aber erbaut.
LSGPour ce qui concerne les viandes sacrifiées aux idoles, nous savons que nous avons tous la connaissance. -La connaissance enfle, mais la charité édifie.
Peshܥܠ ܕܒܚܐ ܕܝܢ ܕܦܬܟܪܐ ܝܕܥܝܢܢ ܕܒܟܠܢ ܐܝܬ ܝܕܥܬܐ ܘܝܕܥܬܐ ܡܚܬܪܐ ܚܘܒܐ ܕܝܢ ܒܢܐ ܀
SchBetreffs der Götzenopfer aber wissen wir, da wir alle Erkenntnis haben; die Erkenntnis bläht auf, aber die Liebe erbaut.
WebNow as concerning things offered to idols, we know that we all have knowledge. Knowledge puffeth up, but charity edifieth.
Weym Now as to things which have been sacrificed to idols. This is a subject which we already understand--because we all have knowledge of it. Knowledge, however, tends to make people conceited; it is love that builds us up.

Vertalingen op andere websites


Livius Onderwijs