2 Samuel 4:1

SVAls nu Sauls zoon hoorde, dat Abner te Hebron gestorven was, werden zijn handen slap, en gans Israel werd verschrikt.
WLCוַיִּשְׁמַ֣ע בֶּן־שָׁא֗וּל כִּ֣י מֵ֤ת אַבְנֵר֙ בְּחֶבְרֹ֔ון וַיִּרְפּ֖וּ יָדָ֑יו וְכָל־יִשְׂרָאֵ֖ל נִבְהָֽלוּ׃
Trans.

wayyišəma‘ ben-šā’ûl kî mēṯ ’aḇənēr bəḥeḇərwōn wayyirəpû yāḏāyw wəḵāl-yiśərā’ēl niḇəhālû:


ACא וישמע בן שאול כי מת אבנר בחברון וירפו ידיו וכל ישראל נבהלו
ASVAnd when [Ish-bosheth], Saul's son, heard that Abner was dead in Hebron, his hands became feeble, and all the Israelites were troubled.
BEAnd when Saul's son Ish-bosheth had news that Abner was dead in Hebron, his hands became feeble, and all the Israelites were troubled.
DarbyAnd when Saul's son heard that Abner was dead in Hebron, his hands were enfeebled, and all Israel was troubled.
ELB05Und als der Sohn Sauls hörte, daß Abner zu Hebron gestorben war, da wurden seine Hände schlaff, und ganz Israel war bestürzt.
LSGLorsque le fils de Saül apprit qu'Abner était mort à Hébron, ses mains restèrent sans force, et tout Israël fut dans l'épouvante.
SchAls aber der Sohn Sauls hörte, daß Abner zu Hebron tot war, ließ er seine Hände sinken, und ganz Israel ward bestürzt.
WebAnd when Saul's son heard that Abner was dead in Hebron, his hands were feeble, and all the Israelites were troubled.

Vertalingen op andere websites


Livius Onderwijs