Alex | οφελον ανειχεσθε μου μικρον τι αφροσυνησ αλλα και ανεχεσθε μου
|
ASV | Would that ye could bear with me in a little foolishness: but indeed ye do bear with me.
|
BE | Put up with me if I am a little foolish: but, truly, you do put up with me.
|
Byz | οφελον ανειχεσθε μου μικρον τη αφροσυνη αλλα και ανεχεσθε μου
|
Darby | Would that ye would bear with me [in] a little folly; but indeed bear with me.
|
ELB05 | Ich wollte, ihr möchtet ein wenig Torheit von mir ertragen; doch ertraget mich auch.
|
LSG | Oh! si vous pouviez supporter de ma part un peu de folie! Mais vous, me supportez!
|
Pesh | ܐܫܬܘܦ ܕܝܢ ܡܤܝܒܪܝܢ ܗܘܝܬܘܢ ܠܝ ܩܠܝܠ ܕܐܡܠܠ ܦܟܝܗܐܝܬ ܐܠܐ ܐܦ ܡܤܝܒܪܝܢ ܐܢܬܘܢ ܗܘ ܠܝ ܀
|
Sch | Möchtet ihr mir doch ein wenig Torheit zugute halten! Doch ihr haltet sie mir schon zugute!
|
Scriv | οφελον ανειχεσθε μου μικρον τη αφροσυνη αλλα και ανεχεσθε μου
|
Web | I earnestly wish ye could bear with me a little in my folly: and indeed bear with me.
|
Weym | I wish you could have borne with a little foolish boasting on my part. Nay, do bear with me.
|