2 Corinthiers 12:12

SVDe merktekenen van een apostel zijn onder u betoond in alle lijdzaamheid, met tekenen, en wonderen, en krachten.
Steph τα μεν σημεια του αποστολου κατειργασθη εν υμιν εν παση υπομονη εν σημειοις και τερασιν και δυναμεσιν
Trans.

ta men sēmeia tou apostolou kateirgasthē en ymin en pasē ypomonē en sēmeiois kai terasin kai dynamesin


Alex τα μεν σημεια του αποστολου κατειργασθη εν υμιν εν παση υπομονη σημειοις τε και τερασιν και δυναμεσιν
ASVTruly the signs of an apostle were wrought among you in all patience, by signs and wonders and mighty works.
BETruly the signs of an Apostle were done among you in quiet strength, with wonders and acts of power.
Byz τα μεν σημεια του αποστολου κατειργασθη εν υμιν εν παση υπομονη εν σημειοις και τερασιν και δυναμεσιν
DarbyThe signs indeed of the apostle were wrought among you in all endurance, signs, and wonders, and works of power.
ELB05Die Zeichen des Apostels sind ja unter euch vollbracht worden in allem Ausharren, in Zeichen und Wundern und mächtigen Taten.
LSGLes preuves de mon apostolat ont éclaté au milieu de vous par une patience à toute épreuve, par des signes, des prodiges et des miracles.
Peshܐܬܘܬܐ ܕܫܠܝܚܐ ܥܒܕܬ ܒܝܢܬܟܘܢ ܒܟܠ ܡܤܝܒܪܢܘ ܘܒܓܒܪܘܬܐ ܘܒܬܕܡܪܬܐ ܘܒܚܝܠܐ ܀
SchDie Zeichen eines Apostels sind unter euch gewirkt worden in aller Geduld, in Zeichen, Wundern und Kräften.
Scriv τα μεν σημεια του αποστολου κατειργασθη εν υμιν εν παση υπομονη εν σημειοις και τερασιν και δυναμεσιν
WebTruly the signs of an apostle were wrought among you in all patience, in signs, and wonders, and mighty deeds.
Weym The signs that characterize the true Apostle have been done among you, accompanied by unwearied fortitude, and by tokens and marvels and displays of power.

Vertalingen op andere websites


KlussenKlussen