| Alex | και τουτο πεποιθως οιδα οτι μενω και παραμενω πασιν υμιν εις την υμων προκοπην και χαραν της πιστεως
|
| ASV | And having this confidence, I know that I shall abide, yea, and abide with you all, for your progress and joy in the faith;
|
| BE | And being certain of this, I am conscious that I will go on, yes, and go on with you all, for your growth and joy in the faith;
|
| Byz | και τουτο πεποιθως οιδα οτι μενω και συμπαραμενω πασιν υμιν εις την υμων προκοπην και χαραν της πιστεως
|
| Darby | and having confidence of this, I know that I shall remain and abide along with you all, for your progress and joy in faith;
|
| ELB05 | Und in dieser Zuversicht weiß ich, daß ich bleiben und mit und bei euch allen bleiben werde zu eurer Förderung und Freude im Glauben,
|
| LSG | Et je suis persuadé, je sais que je demeurerai et que je resterai avec vous tous, pour votre avancement et pour votre joie dans la foi,
|
| Pesh | ܘܗܕܐ ܬܟܝܠܐܝܬ ܝܕܥ ܐܢܐ ܕܦܐܫ ܐܢܐ ܘܡܩܘܐ ܐܢܐ ܠܚܕܘܬܐ ܕܝܠܟܘܢ ܘܠܬܪܒܝܬܐ ܕܗܝܡܢܘܬܟܘܢ ܀
|
| Sch | Und weil ich davon überzeugt bin, so weiß ich, daß ich bleiben werde; und ich will auch gerne bei euch allen verbleiben zu eurer Förderung und Freude im Glauben,
|
| Web | And having this confidence, I know that I shall abide and continue with you all for your furtherance and joy of faith;
|
| Weym | I am convinced of this, and I know that I shall remain, and shall go on working side by side with you all, to promote your progress and joy in the faith;
|