Filippenzen 2:11

SVEn alle tong zou belijden, dat Jezus Christus de Heere zij, tot heerlijkheid Gods des Vaders.
Steph και πασα γλωσσα εξομολογησηται οτι κυριος ιησους χριστος εις δοξαν θεου πατρος
Trans.

kai pasa glōssa exomologēsētai oti kyrios iēsous christos eis doxan theou patros


Alex και πασα γλωσσα εξομολογησηται οτι κυριος ιησους χριστος εις δοξαν θεου πατρος
ASVand that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
BEAnd that every tongue may give witness that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
Byz και πασα γλωσσα εξομολογησηται οτι κυριος ιησους χριστος εις δοξαν θεου πατρος
Darbyand every tongue confess that Jesus Christ [is] Lord to God [the] Father's glory.
ELB05und jede Zunge bekenne, daß Jesus Christus Herr ist, zur Verherrlichung Gottes, des Vaters.
LSGet que toute langue confesse que Jésus-Christ est Seigneur, à la gloire de Dieu le Père.
Peshܘܟܠ ܠܫܢ ܢܘܕܐ ܕܡܪܝܐ ܗܘ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܠܫܘܒܚܐ ܕܐܠܗܐ ܐܒܘܗܝ ܀
Schund alle Zungen bekennen, daß Jesus Christus der Herr sei, zur Ehre Gottes, des Vaters.
WebAnd that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
Weym and that every tongue should confess that JESUS CHRIST is LORD, to the glory of God the Father.

Vertalingen op andere websites


Livius Onderwijs