Galaten 4:8

SVMaar toen, als gij God niet kendet, diendet gij degenen, die van nature geen goden zijn;
Steph αλλα τοτε μεν ουκ ειδοτες θεον εδουλευσατε τοις μη φυσει ουσιν θεοις
Trans.

alla tote men ouk eidotes theon edouleusate tois mē physei ousin theois


Alex αλλα τοτε μεν ουκ ειδοτες θεον εδουλευσατε τοις φυσει μη ουσιν θεοις
ASVHowbeit at that time, not knowing God, ye were in bondage to them that by nature are no gods:
BEBut at that time, having no knowledge of God, you were servants to those who by right are no gods:
Byz αλλα τοτε μεν ουκ ειδοτες θεον εδουλευσατε τοις μη φυσει ουσιν θεοις
DarbyBut then indeed, not knowing God, ye were in bondage to those who by nature are not gods;
ELB05Aber damals freilich, als ihr Gott nicht kanntet, dientet ihr denen, die von Natur nicht Götter sind;
LSGAutrefois, ne connaissant pas Dieu, vous serviez des dieux qui ne le sont pas de leur nature;
Peshܗܝܕܝܢ ܓܝܪ ܟܕ ܠܐ ܝܕܥܝܢ ܗܘܝܬܘܢ ܠܐܠܗܐ ܦܠܚܬܘܢ ܠܗܢܘܢ ܕܡܢ ܟܝܢܗܘܢ ܠܐ ܗܘܘ ܐܠܗܐ ܀
SchDamals aber, als ihr Gott nicht kanntet, dientet ihr denen, die von Natur nicht Götter sind.
WebHowever then, when ye knew not God, ye did service to them which by nature are no gods.
Weym But at one time, you Gentiles, having no knowledge of God, were slaves to gods which in reality do not exist.

Vertalingen op andere websites


Doneer Aantekeningen bij de Bijbel