Handelingen 12:21

SVEn op een gezetten dag, Herodes, een koninklijk kleed aangedaan hebbende, en op den rechterstoel gezeten zijnde, deed een rede tot hen.
Steph τακτη δε ημερα ο ηρωδης ενδυσαμενος εσθητα βασιλικην και καθισας επι του βηματος εδημηγορει προς αυτους
Trans.

taktē de ēmera o ērōdēs endysamenos esthēta basilikēn kai kathisas epi tou bēmatos edēmēgorei pros autous


Alex τακτη δε ημερα ο ηρωδης ενδυσαμενος εσθητα βασιλικην [και] καθισας επι του βηματος εδημηγορει προς αυτους
ASVAnd upon a set day Herod arrayed himself in royal apparel, and sat on the throne, and made an oration unto them.
BEAnd on the day which had been fixed, Herod, dressed in his robes and seated in his place, made a public statement to them.
Byz τακτη δε ημερα ο ηρωδης ενδυσαμενος εσθητα βασιλικην και καθισας επι του βηματος εδημηγορει προς αυτους
DarbyAnd on a set day, clothed in royal apparel and sitting on the elevated seat [of honour], Herod made a public oration to them.
ELB05An einem festgesetzten Tage aber hielt Herodes, nachdem er königliche Kleider angelegt und sich auf den Thron gesetzt hatte, eine öffentliche Rede an sie.
LSGA un jour fixé, Hérode, revêtu de ses habits royaux, et assis sur son trône, les harangua publiquement.
Peshܒܝܘܡܐ ܕܝܢ ܝܕܝܥܐ ܠܒܫ ܗܘܐ ܗܪܘܕܤ ܠܒܘܫܐ ܕܡܠܟܘܬܐ ܘܝܬܒ ܥܠ ܒܝܡ ܘܡܡܠܠ ܗܘܐ ܥܡ ܟܢܫܐ ܀
SchAber an einem bestimmten Tage zog Herodes ein königliches Kleid an und setzte sich auf den Richterstuhl und hielt eine Rede an sie.
Scriv τακτη δε ημερα ο ηρωδης ενδυσαμενος εσθητα βασιλικην και καθισας επι του βηματος εδημηγορει προς αυτους
WebAnd upon a set day, Herod arrayed in royal apparel, sat upon his throne, and made an oration to them.
Weym So, on an appointed day, Herod, having arrayed himself in royal robes, took his seat on the tribunal, and was haranguing them;

Vertalingen op andere websites


TuinTuin