Handelingen 15:25

SVZo heeft het ons eendrachtelijk te zamen zijnde, goed gedacht, [enige] mannen te verkiezen, en tot u te zenden, met onze geliefden, Barnabas en Paulus.
Trans.

edoxen ēmin genomenois omothymadon eklexamenous andras pempsai pros ymas syn tois agapētois ēmōn barnaba kai paulō


ASVit seemed good unto us, having come to one accord, to choose out men and send them unto you with our beloved Barnabas and Paul,
BEIt seemed good to us, having come to an agreement together, to send these men to you, with our well loved Barnabas and Paul,
Darbyit seemed good to us, having arrived at a common judgment, to send chosen men to you with our beloved Barnabas and Paul,
ELB05deuchte es uns, einstimmig geworden, gut, Männer auszuerwählen und sie mit unseren Geliebten, Barnabas und Paulus, zu euch zu senden,
LSGnous avons jugé à propos, après nous être réunis tous ensemble, de choisir des délégués et de vous les envoyer avec nos bien-aimés Barnabas et Paul,
Peshܡܛܠ ܗܢܐ ܐܬܚܫܒܢ ܟܠܢ ܟܕ ܟܢܝܫܝܢܢ ܘܓܒܝܢ ܓܒܪܐ ܘܫܕܪܢ ܠܘܬܟܘܢ ܥܡ ܦܘܠܘܤ ܘܒܪܢܒܐ ܚܒܝܒܝܢ ܀
Schso hat es uns, die wir einmütig versammelt waren, gefallen, Männer zu erwählen und zu euch zu senden mit unsren geliebten Barnabas und Paulus,
WebIt seemed good to us, being assembled with one accord, to send chosen men to you, with our beloved Barnabas and Paul:
Weym we have unanimously decided to select certain men and send them to you in company with our dear friends Barnabas and Paul,

Vertalingen op andere websites


Doneer Aantekeningen bij de Bijbel