Alex | και ως ατενιζοντες ησαν εις τον ουρανον πορευομενου αυτου και ιδου ανδρες δυο παρειστηκεισαν αυτοις εν εσθησεσι λευκαισ
|
ASV | And while they were looking stedfastly into heaven as he went, behold, two men stood by them in white apparel;
|
BE | And while they were looking up to heaven with great attention, two men came to them, in white clothing,
|
Byz | και ως ατενιζοντες ησαν εις τον ουρανον πορευομενου αυτου και ιδου ανδρες δυο παρειστηκεισαν αυτοις εν εσθητι λευκη
|
Darby | And as they were gazing into heaven, as he was going, behold, also two men stood by them in white clothing,
|
ELB05 | Und wie sie unverwandt gen Himmel schauten, als er auffuhr, siehe, da standen zwei Männer in weißem Kleide bei ihnen, welche auch sprachen:
|
LSG | Et comme ils avaient les regards fixés vers le ciel pendant qu'il s'en allait, voici, deux hommes vêtus de blanc leur apparurent,
|
Pesh | ܘܟܕ ܚܝܪܝܢ ܗܘܘ ܒܫܡܝܐ ܟܕ ܗܘ ܐܙܠ ܗܘܐ ܐܫܬܟܚܘ ܬܪܝܢ ܓܒܪܝܢ ܩܝܡܝܢ ܠܘܬܗܘܢ ܒܠܒܘܫܐ ܚܘܪܐ ܀
|
Sch | Und als sie unverwandt gen Himmel blickten, während er dahinfuhr, siehe, da standen zwei Männer in weißen Kleidern bei ihnen, die sprachen:
|
Web | And while they looked steadfastly towards heaven as he went up, behold, two men stood by them in white apparel;
|
Weym | But, while they stood intently gazing into the sky as He went, suddenly there were two men in white garments standing by them,
|