Handelingen 4:37

SVAlzo hij een akker had, verkocht [dien], en bracht het geld, en legde het aan de voeten der apostelen.
Steph υπαρχοντος αυτω αγρου πωλησας ηνεγκεν το χρημα και εθηκεν παρα τους ποδας των αποστολων
Trans.

yparchontos autō agrou pōlēsas ēnenken to chrēma kai ethēken para tous podas tōn apostolōn


Alex υπαρχοντος αυτω αγρου πωλησας ηνεγκεν το χρημα και εθηκεν προσ τους ποδας των αποστολων
ASVhaving a field, sold it, and brought the money and laid it at the apostles' feet.
BEHaving a field, got money for it and put the money at the feet of the Apostles.
Byz υπαρχοντος αυτω αγρου πωλησας ηνεγκεν το χρημα και εθηκεν παρα τους ποδας των αποστολων
Darbybeing possessed of land, having sold [it], brought the money and laid it at the feet of the apostles.
ELB05der einen Acker besaß, verkaufte ihn, brachte das Geld und legte es nieder zu den Füßen der Apostel.
LSGvendit un champ qu'il possédait, apporta l'argent, et le déposa aux pieds des apôtres.
Peshܐܝܬ ܗܘܐ ܠܗ ܩܪܝܬܐ ܘܙܒܢܗ ܘܐܝܬܝ ܕܡܝܗ ܘܤܡ ܩܕܡ ܪܓܠܝܗܘܢ ܕܫܠܝܚܐ ܀
Schder einen Acker hatte, verkaufte ihn, brachte das Geld und legte es den Aposteln zu Füßen.
Scriv διαπονουμενοι δια το διδασκειν αυτους τον λαον και καταγγελλειν εν τω ιησου την αναστασιν την εκ νεκρων
WebHaving land, sold it, and brought the money, and laid it at the apostles' feet.
Weym sold a farm which he had, and brought the money and gave it to the Apostles.

Vertalingen op andere websites