Handelingen 5:8

SVEn Petrus antwoordde haar: Zeg mij, hebt gijlieden het land voor zoveel verkocht? En zij zeide: Ja, voor zoveel.
Steph απεκριθη δε αυτη ο πετρος ειπε μοι ει τοσουτου το χωριον απεδοσθε η δε ειπεν ναι τοσουτου
Trans.

apekrithē de autē o petros eipe moi ei tosoutou to chōrion apedosthe ē de eipen nai tosoutou


Alex απεκριθη δε προσ αυτην πετρος ειπε μοι ει τοσουτου το χωριον απεδοσθε η δε ειπεν ναι τοσουτου
ASVAnd Peter answered unto her, Tell me whether ye sold the land for so much. And she said, Yea, for so much.
BEAnd Peter said to her, Give me an answer: was this amount of money the price of the land? And she said, Yes, it was.
Byz απεκριθη δε αυτη ο πετρος ειπε μοι ει τοσουτου το χωριον απεδοσθε η δε ειπεν ναι τοσουτου
DarbyAnd Peter answered her, Tell me if ye gave the estate for so much? And she said, Yes, for so much.
ELB05Petrus aber antwortete ihr: Sage mir, ob ihr für so viel das Feld hingegeben habt? Sie aber sprach: Ja, für so viel.
LSGPierre lui adressa la parole: Dis-moi, est-ce à un tel prix que vous avez vendu le champ? Oui, répondit-elle, c'est à ce prix-là.
Peshܐܡܪ ܠܗ ܫܡܥܘܢ ܐܡܪ ܠܝ ܐܢ ܒܗܠܝܢ ܕܡܝܐ ܙܒܢܬܘܢ ܩܪܝܬܐ ܗܝ ܕܝܢ ܐܡܪܬ ܐܝܢ ܒܗܠܝܢ ܕܡܝܐ ܀
SchDa hob Petrus an und sprach zu ihr: Sage mir, habt ihr das Gut um so und so viel verkauft? Sie sprach: Ja, um so viel!
Scriv απεκριθη δε αυτη ο πετρος ειπε μοι ει τοσουτου το χωριον απεδοσθε η δε ειπεν ναι τοσουτου
WebAnd Peter answered to her, Tell me whether ye sold the land for so much? And she said, Yes, for so much.
Weym Peter at once questioned her. "Tell me," he said, "whether you sold the land for so much." "Yes," she replied, "for so much."

Vertalingen op andere websites


Doneer Aantekeningen bij de Bijbel