Handelingen 7:32

SV[Zeggende]: Ik ben de God uwer vaderen, de God Abrahams, en de God Izaks, en de God Jakobs. En Mozes werd zeer bevende, en durfde [het] niet bezien.
Steph εγω ο θεος των πατερων σου ο θεος αβρααμ και ο θεοσ ισαακ και ο θεοσ ιακωβ εντρομος δε γενομενος μωσησ ουκ ετολμα κατανοησαι
Trans.

egō o theos tōn paterōn sou o theos abraam kai o theos̱ isaak kai o theos̱ iakōb entromos de genomenos mōsēs̱ ouk etolma katanoēsai


Alex εγω ο θεος των πατερων σου ο θεος αβρααμ και ισαακ και ιακωβ εντρομος δε γενομενος μωυσησ ουκ ετολμα κατανοησαι
ASVI am the God of thy fathers, the God of Abraham, and of Isaac, and of Jacob. And Moses trembled, and durst not behold.
BEI am the God of your fathers, the God of Abraham and of Isaac and of Jacob. And Moses, shaking with fear, kept his eyes from looking at it.
Byz εγω ο θεος των πατερων σου ο θεος αβρααμ και ο θεοσ ισαακ και ο θεοσ ιακωβ εντρομος δε γενομενος μωσησ ουκ ετολμα κατανοησαι
Darby*I* am the God of thy fathers, the God of Abraham, and of Isaac, and of Jacob. And Moses trembled, and durst not consider [it].
ELB05"Ich bin der Gott deiner Väter, der Gott Abrahams und Isaaks und Jakobs". Moses aber erzitterte und wagte nicht, es zu betrachten.
LSGJe suis le Dieu de tes pères, le Dieu d'Abraham, d'Isaac et de Jacob. Et Moïse, tout tremblant, n'osait regarder.
Peshܐܢܐ ܐܢܐ ܐܠܗܐ ܕܐܒܗܝܟ ܐܠܗܗ ܕܐܒܪܗܡ ܘܕܐܝܤܚܩ ܘܕܝܥܩܘܒ ܘܟܕ ܪܬܝܬ ܗܘܐ ܡܘܫܐ ܠܐ ܡܡܪܚ ܗܘܐ ܕܢܚܘܪ ܒܚܙܘܐ ܀
Sch«Ich bin der Gott deiner Väter, der Gott Abrahams und Isaaks und Jakobs.» Mose aber zitterte und wagte nicht hinzuschauen.
Scriv εγω ο θεος των πατερων σου ο θεος αβρααμ και ο θεοσ ισαακ και ο θεοσ ιακωβ εντρομος δε γενομενος μωσησ ουκ ετολμα κατανοησαι
WebSaying, I am the God of thy fathers, the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob. Then Moses trembled, and durst not behold.
Weym "`I am the God of your forefathers, the God of Abraham, of Isaac, and of Jacob.' "Quaking with fear Moses did not dare gaze.

Vertalingen op andere websites