Jakobus 3:14

SVMaar indien gij bitteren nijd en twistgierigheid hebt in uw hart, zo roemt en liegt niet tegen de waarheid.
Steph ει δε ζηλον πικρον εχετε και εριθειαν εν τη καρδια υμων μη κατακαυχασθε και ψευδεσθε κατα της αληθειας
Trans.

ei de zēlon pikron echete kai eritheian en tē kardia ymōn mē katakauchasthe kai pseudesthe kata tēs alētheias


Alex ει δε ζηλον πικρον εχετε και εριθειαν εν τη καρδια υμων μη κατακαυχασθε και ψευδεσθε κατα της αληθειας
ASVBut if ye have bitter jealousy and faction in your heart, glory not and lie not against the truth.
BEBut if you have bitter envy in your heart and the desire to get the better of others, have no pride in this, talking falsely against what is true.
Byz ει δε ζηλον πικρον εχετε και εριθειαν εν τη καρδια υμων μη κατακαυχασθε και ψευδεσθε κατα της αληθειας
Darbybut if ye have bitter emulation and strife in your hearts, do not boast and lie against the truth.
ELB05Wenn ihr aber bitteren Neid und Streitsucht in eurem Herzen habt, so rühmet euch nicht und lüget nicht wider die Wahrheit.
LSGMais si vous avez dans votre coeur un zèle amer et un esprit de dispute, ne vous glorifiez pas et ne mentez pas contre la vérité.
Peshܐܢ ܕܝܢ ܚܤܡܐ ܡܪܝܪܐ ܐܝܬ ܒܟܘܢ ܐܘ ܚܪܝܢܐ ܒܠܒܝܟܘܢ ܠܐ ܬܬܚܬܪܘܢ ܥܠ ܩܘܫܬܐ ܘܬܕܓܠܘܢ ܀
SchHabt ihr aber bitteren Neid und Streitsucht in eurem Herzen, so rühmet euch nicht und lüget nicht wider die Wahrheit!
WebBut if ye have bitter envying and strife in your hearts, glory not, and lie not against the truth.
Weym But if in your hearts you have bitter feelings of envy and rivalry, do not speak boastfully and falsely, in defiance of the truth.

Vertalingen op andere websites


StudieboekenStudieboeken