Alex | την δε γλωσσαν ουδεις δαμασαι δυναται ανθρωπων ακαταστατον κακον μεστη ιου θανατηφορου
|
ASV | But the tongue can no man tame; [it is] a restless evil, [it is] full of deadly poison.
|
BE | But the tongue may not be controlled by man; it is an unresting evil, it is full of the poison of death.
|
Byz | την δε γλωσσαν ουδεις δυναται ανθρωπων δαμασαι ακατασχετον κακον μεστη ιου θανατηφορου
|
Darby | but the tongue can no one among men tame; [it is] an unsettled evil, full of death-bringing poison.
|
ELB05 | die Zunge aber kann keiner der Menschen bändigen: sie ist ein unstetes Übel, voll tödlichen Giftes.
|
LSG | mais la langue, aucun homme ne peut la dompter; c'est un mal qu'on ne peut réprimer; elle est pleine d'un venin mortel.
|
Pesh | ܠܫܢܐ ܕܝܢ ܐܢܫ ܠܐ ܐܫܟܚ ܕܢܟܒܫܝܘܗܝ ܒܝܫܬܐ ܗܕܐ ܕܠܐ ܡܬܬܟܤܐ ܡܠܐ ܗܘ ܤܡܐ ܕܡܘܬܐ ܀
|
Sch | die Zunge aber kann kein Mensch zähmen, das unruhige Übel voll tödlichen Giftes!
|
Web | But the tongue can no man tame; it is an unruly evil, full of deadly poison.
|
Weym | But the tongue no man or woman is able to tame. It is an ever-busy mischief, and is full of deadly poison.
|