Jesaja 15:8

SVWant dat geschreeuw zal omgaan door de landpale van Moab, haar gehuil tot Eglaim toe, ja, tot Beer-elim toe zal haar gehuil zijn.
WLCכִּֽי־הִקִּ֥יפָה הַזְּעָקָ֖ה אֶת־גְּב֣וּל מֹואָ֑ב עַד־אֶגְלַ֙יִם֙ יִלְלָתָ֔הּ וּבְאֵ֥ר אֵילִ֖ים יִלְלָתָֽהּ׃
Trans.

kî-hiqqîfâ hazzə‘āqâ ’eṯ-gəḇûl mwō’āḇ ‘aḏ-’eḡəlayim yiləlāṯāh ûḇə’ēr ’êlîm yiləlāṯāh:


ACח כי הקיפה הזעקה את גבול מואב עד אגלים יללתה ובאר אילים יללתה
ASVFor the cry is gone round about the borders of Moab; the wailing thereof unto Eglaim, and the wailing thereof unto Beer-elim.
BEFor the cry has gone round the limits of Moab; as far as to Eglaim and Beer-elim.
DarbyFor the cry goeth round about the borders of Moab; the howling thereof unto Eglaim, and the howling thereof unto Beer-elim.
ELB05Denn das Wehgeschrei hat die Runde gemacht in den Grenzen von Moab: bis Eglaim dringt sein Jammern, und bis Beer-Elim sein Jammern.
LSGCar les cris environnent les frontières de Moab; Ses lamentations retentissent jusqu'à Eglaïm, Ses lamentations retentissent jusqu'à Beer-Elim.
SchDenn das Geschrei geht im ganzen Land Moab um; ihr Wehklagen reicht bis nach Eglaim, bis zum Brunnen Elim ihr Geheul.
WebFor the cry hath gone round the borders of Moab, her howling to Eglaim, and her howling to Beer-elim.

Vertalingen op andere websites


Livius Onderwijs