Job 24:3

SVDen ezel der wezen drijven zij weg; den os ener weduwe nemen zij te pand.
WLCחֲמֹ֣ור יְתֹומִ֣ים יִנְהָ֑גוּ יַ֝חְבְּל֗וּ שֹׁ֣ור אַלְמָנָֽה׃
Trans.

ḥămwōr yəṯwōmîm yinəhāḡû yaḥəbəlû šwōr ’aləmānâ:


ACג  חמור יתומים ינהגו    יחבלו שור אלמנה
ASVThey drive away the ass of the fatherless; They take the widow's ox for a pledge.
BEThey send away the ass of him who has no father, they take the widow's ox for debt.
DarbyThey drive away the ass of the fatherless, they take the widow's ox for a pledge;
ELB05Sie treiben den Esel der Waisen weg, nehmen das Rind der Witwe zum Pfande;
LSGOn enlève l'âne de l'orphelin, On prend pour gage le boeuf de la veuve;
SchDen Esel der Waislein treibt man fort und pfändet der Witwe Kuh.
WebThey drive away the ass of the fatherless, they take the widow's ox for a pledge.

Vertalingen op andere websites


Doneer Aantekeningen bij de Bijbel