Johannes 17:26

SVEn Ik heb hun Uw Naam bekend gemaakt, en zal [Hem] bekend maken; opdat de liefde, waarmede Gij Mij liefgehad hebt, in hen zij, en Ik in hen.
Steph και εγνωρισα αυτοις το ονομα σου και γνωρισω ινα η αγαπη ην ηγαπησας με εν αυτοις η καγω εν αυτοις
Trans.

kai egnōrisa autois to onoma sou kai gnōrisō ina ē agapē ēn ēgapēsas me en autois ē kagō en autois


Alex και εγνωρισα αυτοις το ονομα σου και γνωρισω ινα η αγαπη ην ηγαπησας με εν αυτοις η καγω εν αυτοις
ASVand I made known unto them thy name, and will make it known; that the love wherewith thou lovedst me may be in them, and I in them.
BEAnd I have given to them knowledge of your name, and will give it, so that the love which you have for me may be in them and I in them.
Byz και εγνωρισα αυτοις το ονομα σου και γνωρισω ινα η αγαπη ην ηγαπησας με εν αυτοις η καγω εν αυτοις
DarbyAnd I have made known to them thy name, and will make [it] known; that the love with which thou hast loved me may be in them and I in them.
ELB05Und ich habe ihnen deinen Namen kundgetan und werde ihn kundtun, auf daß die Liebe, womit du mich geliebt hast, in ihnen sei und ich in ihnen.
LSGJe leur ai fait connaître ton nom, et je le leur ferai connaître, afin que l'amour dont tu m'as aimé soit en eux, et que je sois en eux.
Peshܘܐܘܕܥܬ ܐܢܘܢ ܫܡܟ ܘܡܘܕܥ ܐܢܐ ܕܚܘܒܐ ܗܘ ܕܐܚܒܬܢܝ ܢܗܘܐ ܒܗܘܢ ܘܐܢܐ ܐܗܘܐ ܒܗܘܢ ܀
SchUnd ich habe ihnen deinen Namen kundgetan und werde ihn kundtun, auf daß die Liebe, mit der du mich liebst, in ihnen sei und ich in ihnen!
WebAnd I have declared to them thy name, and will declare it: that the love with which thou hast loved me, may be in them, and I in them.
Weym And I have made known Thy name to them and will make it known, that the love with which Thou hast loved me may be in them, and that I may be in them."

Vertalingen op andere websites


De Bijbelonderzoeker