Johannes 2:4

SVJezus zeide tot haar: Vrouw, wat heb Ik met u [te doen]? Mijn ure is nog niet gekomen.
Steph λεγει αυτη ο ιησους τι εμοι και σοι γυναι ουπω ηκει η ωρα μου
Trans.

legei autē o iēsous ti emoi kai soi gynai oupō ēkei ē ōra mou


Alex [και] λεγει αυτη ο ιησους τι εμοι και σοι γυναι ουπω ηκει η ωρα μου
ASVAnd Jesus saith unto her, Woman, what have I to do with thee? mine hour is not yet come.
BEJesus said to her, Woman, this is not your business; my time is still to come.
Byz λεγει αυτη ο ιησους τι εμοι και σοι γυναι ουπω ηκει η ωρα μου
DarbyJesus says to her, What have I to do with thee, woman? mine hour has not yet come.
ELB05Jesus spricht zu ihr: Was habe ich mit dir zu schaffen, Weib? Meine Stunde ist noch nicht gekommen.
LSGJésus lui répondit: Femme, qu'y a-t-il entre moi et toi? Mon heure n'est pas encore venue.
Peshܐܡܪ ܠܗ ܝܫܘܥ ܡܐ ܠܝ ܘܠܟܝ ܐܢܬܬܐ ܠܐ ܥܕܟܝܠ ܐܬܬ ܫܥܬܝ ܀
SchJesus spricht zu ihr: Weib, was habe ich mit dir zu schaffen? Meine Stunde ist noch nicht gekommen!
WebJesus saith to her, Woman, what have I to do with thee? my hour is not yet come.
Weym "Leave the matter in my hands," He replied; "the time for me to act has not yet come."

Vertalingen op andere websites


KlussenKlussen