Johannes 4:9

SVZo zeide dan de Samaritaanse vrouw tot Hem: Hoe begeert Gij, Die een Jood zijt, van mij te drinken, die een Samaritaanse vrouw ben? Want de Joden houden geen gemeenschap met de Samaritanen.
Steph λεγει ουν αυτω η γυνη η σαμαρειτισ πως συ ιουδαιος ων παρ εμου πιειν αιτεις ουσησ γυναικος σαμαρειτιδοσ ου γαρ συγχρωνται ιουδαιοι σαμαρειταισ
Trans.

legei oun autō ē gynē ē samareitis̱ pōs sy ioudaios ōn par emou piein aiteis ousēs̱ gynaikos samareitidos̱ ou gar synchrōntai ioudaioi samareitais̱


Alex λεγει ουν αυτω η γυνη η σαμαριτισ πως συ ιουδαιος ων παρ εμου πειν αιτεις γυναικος σαμαριτιδοσ ουσησ ου γαρ συγχρωνται ιουδαιοι σαμαριταισ
ASVThe Samaritan woman therefore saith unto him, How is it that thou, being a Jew, askest drink of me, who am a Samaritan woman? (For Jews have no dealings with Samaritans.)
BEThe woman of Samaria said to him, Why do you, a Jew, make a request for water to me, a woman of Samaria? She said this because Jews have nothing to do with the people of Samaria.
Byz λεγει ουν αυτω η γυνη η σαμαρειτισ πως συ ιουδαιος ων παρ εμου πιειν αιτεις ουσησ γυναικος σαμαρειτιδοσ ου γαρ συγχρωνται ιουδαιοι σαμαρειταισ
DarbyThe Samaritan woman therefore says to him, How dost thou, being a Jew, ask to drink of me who am a Samaritan woman? for Jews have no intercourse with Samaritans.
ELB05Das samaritische Weib spricht nun zu ihm: Wie bittest du, der du ein Jude bist, von mir zu trinken, die ich ein samaritisches Weib bin? (Denn die Juden verkehren nicht mit den Samaritern.)
LSGLa femme samaritaine lui dit: Comment toi, qui es Juif, me demandes-tu à boire, à moi qui suis une femme samaritaine? -Les Juifs, en effet, n'ont pas de relations avec les Samaritains. -
Peshܐܡܪܐ ܠܗ ܗܝ ܐܢܬܬܐ ܫܡܪܝܬܐ ܐܝܟܢܐ ܐܢܬ ܝܗܘܕܝܐ ܐܢܬ ܘܡܢܝ ܫܐܠ ܐܢܬ ܠܡܫܬܐ ܕܐܝܬܝ ܐܢܬܬܐ ܫܡܪܝܬܐ ܠܐ ܓܝܪ ܡܬܚܫܚܝܢ ܝܗܘܕܝܐ ܥܡ ܫܡܪܝܐ ܀
SchNun spricht die samaritische Frau zu ihm: Wie begehrst du, ein Jude, von mir zu trinken, die ich eine Samariterin bin? (Denn die Juden haben keinen Verkehr mit den Samaritern.)
WebThen saith the woman of Samaria to him, How is it that thou, being a Jew, askest drink of me, who am a woman of Samaria? for the Jews have no dealings with the Samaritans.
Weym "How is it," replied the woman, "that a Jew like you asks me, who am a woman and a Samaritan, for water?" (For Jews have no dealings with Samaritans.)

Vertalingen op andere websites


Livius Onderwijs