Jozua 4:21

SVEn hij sprak tot de kinderen Israels, zeggende: Wanneer uw kinderen morgen hun vaderen vragen zullen, zeggende: Wat zijn deze stenen?
WLCוַיֹּ֛אמֶר אֶל־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל לֵאמֹ֑ר אֲשֶׁר֩ יִשְׁאָל֨וּן בְּנֵיכֶ֤ם מָחָר֙ אֶת־אֲבֹותָ֣ם לֵאמֹ֔ר מָ֖ה הָאֲבָנִ֥ים הָאֵֽלֶּה׃
Trans.

wayyō’mer ’el-bənê yiśərā’ēl lē’mōr ’ăšer yišə’ālûn bənêḵem māḥār ’eṯ-’ăḇwōṯām lē’mōr mâ hā’ăḇānîm hā’ēlleh:


ACכא ויאמר אל בני ישראל לאמר  אשר ישאלון בניכם מחר את אבותם לאמר מה האבנים האלה
ASVAnd he spake unto the children of Israel, saying, When your children shall ask their fathers in time to come, saying, What mean these stones?
BEAnd he said to the children of Israel, When your children say to their fathers in time to come, What is the reason for these stones?
DarbyAnd he spoke to the children of Israel, saying, When your children hereafter ask their fathers, saying, What [mean] these stones?
ELB05Und er sprach zu den Kindern Israel und sagte: Wenn eure Kinder künftig ihre Väter fragen und sprechen: Was bedeuten diese Steine? -
LSGIl dit aux enfants d'Israël: Lorsque vos enfants demanderont un jour à leurs pères: Que signifient ces pierres?
Schund redete mit den Kindern Israel und sprach: Wenn in Zukunft eure Kinder ihre Väter fragen und sagen werden:
WebAnd he spoke to the children of Israel, saying, When your children shall ask their fathers in time to come, saying, What mean these stones?

Vertalingen op andere websites


Doneer Aantekeningen bij de Bijbel