Lukas 13:29

SVEn daar zullen er komen van Oosten en Westen, en van Noorden en Zuiden, en zullen aanzitten in het Koninkrijk Gods.
Steph και ηξουσιν απο ανατολων και δυσμων και απο βορρα και νοτου και ανακλιθησονται εν τη βασιλεια του θεου
Trans.

kai ēxousin apo anatolōn kai dysmōn kai apo borra kai notou kai anaklithēsontai en tē basileia tou theou


Alex και ηξουσιν απο ανατολων και δυσμων και απο βορρα και νοτου και ανακλιθησονται εν τη βασιλεια του θεου
ASVAnd they shall come from the east and west, and from the north and south, and shall sit down in the kingdom of God.
BEAnd they will come from the east and from the west, from the north and from the south, and take their places in the kingdom of God.
Byz και ηξουσιν απο ανατολων και δυσμων και βορρα και νοτου και ανακλιθησονται εν τη βασιλεια του θεου
DarbyAnd they shall come from east and west, and from north and south, and shall lie down at table in the kingdom of God.
ELB05Und sie werden kommen von Osten und Westen und von Norden und Süden und zu Tische liegen im Reiche Gottes.
LSGIl en viendra de l'orient et de l'occident, du nord et du midi; et ils se mettront à table dans le royaume de Dieu.
Peshܘܢܐܬܘܢ ܡܢ ܡܕܢܚܐ ܘܡܢ ܡܥܪܒܐ ܘܡܢ ܬܝܡܢܐ ܘܡܢ ܓܪܒܝܐ ܘܢܤܬܡܟܘܢ ܒܡܠܟܘܬܐ ܕܐܠܗܐ ܀
SchUnd sie werden kommen von Morgen und von Abend, von Mitternacht und von Mittag, und zu Tische sitzen im Reiche Gottes.
WebAnd they will come from the east, and from the west, and from the north, and from the south, and will sit down in the kingdom of God.
Weym They will come from east and west, from north and south, and will sit down at the banquet in the Kingdom of God.

Vertalingen op andere websites


BoekenBoeken