Lukas 1:1

SVNademaal velen ter hand genomen hebben, om in orde te stellen een verhaal van de dingen, die onder ons volkomen zekerheid hebben;
Steph επειδηπερ πολλοι επεχειρησαν αναταξασθαι διηγησιν περι των πεπληροφορημενων εν ημιν πραγματων
Trans.

epeidēper polloi epecheirēsan anataxasthai diēgēsin peri tōn peplērophorēmenōn en ēmin pragmatōn


Alex επειδηπερ πολλοι επεχειρησαν αναταξασθαι διηγησιν περι των πεπληροφορημενων εν ημιν πραγματων
ASVForasmuch as many have taken in hand to draw up a narrative concerning those matters which have been fulfilled among us,
BEAs a number of attempts have been made to put together in order an account of those events which took place among us,
Byz επειδηπερ πολλοι επεχειρησαν αναταξασθαι διηγησιν περι των πεπληροφορημενων εν ημιν πραγματων
DarbyForasmuch as many have undertaken to draw up a relation concerning the matters fully believed among us,
ELB05Dieweil ja viele es unternommen haben, eine Erzählung von den Dingen, die unter uns völlig geglaubt werden, zu verfassen,
LSGPlusieurs ayant entrepris de composer un récit des événements qui se sont accomplis parmi nous,
Peshܡܛܠ ܕܤܓܝܐܐ ܨܒܘ ܕܢܟܬܒܘܢ ܬܫܥܝܬܐ ܕܤܘܥܪܢܐ ܐܝܠܝܢ ܕܚܢܢ ܡܦܤܝܢ ܚܢܢ ܒܗܘܢ ܀
SchNachdem schon viele es unternommen haben, eine Erzählung der Tatsachen abzufassen, die unter uns völlig erwiesen sind,
Scriv επειδηπερ πολλοι επεχειρησαν αναταξασθαι διηγησιν περι των πεπληροφορημενων εν ημιν πραγματων
WebForasmuch as many have taken in hand to set forth in order a declaration of those things which are most surely believed among us,
Weym Seeing that many have attempted to draw up a narrative of the facts which are received with full assurance among us

Vertalingen op andere websites


Livius Onderwijs