Lukas 20:39

SVEn sommigen der Schriftgeleerden, antwoordende, zeiden: Meester! Gij hebt wel gezegd.
Steph αποκριθεντες δε τινες των γραμματεων ειπον διδασκαλε καλως ειπας
Trans.

apokrithentes de tines tōn grammateōn eipon didaskale kalōs eipas


Alex αποκριθεντες δε τινες των γραμματεων ειπαν διδασκαλε καλως ειπας
ASVAnd certain of the scribes answering said, Teacher, thou hast well said.
BEAnd some of the scribes, in answer to this, said, Master, you have said well.
Byz αποκριθεντες δε τινες των γραμματεων ειπον διδασκαλε καλως ειπας
DarbyAnd some of the scribes answering said, Teacher, thou hast well spoken.
ELB05Einige der Schriftgelehrten aber antworteten und sprachen: Lehrer, du hast wohl gesprochen.
LSGQuelques-uns des scribes, prenant la parole, dirent: Maître, tu as bien parlé.
Peshܘܥܢܘ ܐܢܫܝܢ ܡܢ ܤܦܪܐ ܘܐܡܪܝܢ ܠܗ ܡܠܦܢܐ ܫܦܝܪ ܐܡܪ ܐܢܬ ܀
SchDa antworteten etliche der Schriftgelehrten und sprachen: Meister, du hast trefflich geantwortet!
Scriv αποκριθεντες δε τινες των γραμματεων ειπον διδασκαλε καλως ειπας
WebThen certain of the scribes answering, said, Master, thou hast well said.
Weym Then some of the Scribes replied, "Rabbi, you have spoken well."

Vertalingen op andere websites


De Bijbelonderzoeker