Lukas 23:27

AB

En een grote menigte van volk en van vrouwen volgde Hem, welke ook [op de borst] sloegen en Hem beklaagden.

SVEn een grote menigte van volk en van vrouwen volgde Hem, welke ook weenden en Hem beklaagden.
Steph ηκολουθει δε αυτω πολυ πληθος του λαου και γυναικων αι και εκοπτοντο και εθρηνουν αυτον
Trans.

ēkolouthei de autō poly plēthos tou laou kai gynaikōn ai kai ekoptonto kai ethrēnoun auton


Alex ηκολουθει δε αυτω πολυ πληθος του λαου και γυναικων αι εκοπτοντο και εθρηνουν αυτον
ASVAnd there followed him a great multitude of the people, and of women who bewailed and lamented him.
BEAnd a great band of people went after him, and of women making signs of grief and weeping for him.
Byz ηκολουθει δε αυτω πολυ πληθος του λαου και γυναικων αι και εκοπτοντο και εθρηνουν αυτον
DarbyAnd a great multitude of the people, and of women who wailed and lamented him, followed him.
ELB05Es folgte ihm aber eine große Menge Volks und Weiber, welche wehklagten und ihn bejammerten.
LSGIl était suivi d'une grande multitude des gens du peuple, et de femmes qui se frappaient la poitrine et se lamentaient sur lui.
Peshܘܐܬܐ ܗܘܐ ܒܬܪܗ ܤܘܓܐܐ ܕܥܡܐ ܘܢܫܐ ܐܝܠܝܢ ܕܡܪܩܕܢ ܗܘܝ ܘܐܠܝܢ ܥܠܘܗܝ ܀
SchEs folgte ihm aber eine große Volksmenge, auch Frauen, die ihn beklagten und betrauerten.
Scriv ηκολουθει δε αυτω πολυ πληθος του λαου και γυναικων αι και εκοπτοντο και εθρηνουν αυτον
WebAnd there followed him a great company of people, and of women, who also bewailed and lamented him.
Weym A vast crowd of the people also followed Him, and of women who were beating their breasts and wailing for Him.

Vertalingen op andere websites


Electronica algemeen