Alex | ειπεν δε αυτω ο διαβολος ει υιος ει του θεου ειπε τω λιθω τουτω ινα γενηται αρτος
|
ASV | And the devil said unto him, if thou art the Son of God, command this stone that it become bread.
|
BE | And the Evil One said to him, If you are the Son of God, give orders to this stone to become bread.
|
Byz | και ειπεν αυτω ο διαβολος ει υιος ει του θεου ειπε τω λιθω τουτω ινα γενηται αρτος
|
Darby | And the devil said to him, If thou be Son of God, speak to this stone, that it become bread.
|
ELB05 | Und der Teufel sprach zu ihm: Wenn du Gottes Sohn bist, so sprich zu diesem Steine, daß er Brot werde.
|
LSG | Le diable lui dit: Si tu es Fils de Dieu, ordonne à cette pierre qu'elle devienne du pain.
|
Pesh | ܘܐܡܪ ܠܗ ܐܟܠܩܪܨܐ ܐܢ ܒܪܗ ܐܢܬ ܕܐܠܗܐ ܐܡܪ ܠܟܐܦܐ ܗܕܐ ܕܬܗܘܐ ܠܚܡܐ ܀
|
Sch | und der Teufel sprach zu ihm: Bist du Gottes Sohn, so sage zu diesem Stein, daß er Brot werde!
|
Scriv | και ειπεν αυτω ο διαβολος ει υιος ει του θεου ειπε τω λιθω τουτω ινα γενηται αρτος
|
Web | And the devil said to him, If thou art the Son of God, command this stone that it be made bread.
|
Weym | Then the Devil said to Him, "If you are God's Son, tell this stone to become bread."
|