Lukas 6:30

SVMaar geeft een iegelijk, die van u begeert; en van dengene, die het uwe neemt, eist niet weder.
Steph παντι δε τω αιτουντι σε διδου και απο του αιροντος τα σα μη απαιτει
Trans.

panti de tō aitounti se didou kai apo tou airontos ta sa mē apaitei


Alex παντι αιτουντι σε διδου και απο του αιροντος τα σα μη απαιτει
ASVGive to every one that asketh thee; and of him that taketh away thy goods ask them not again.
BEGive to everyone who comes with a request, and if a man takes away your property, make no attempt to get it back again.
Byz παντι δε τω αιτουντι σε διδου και απο του αιροντος τα σα μη απαιτει
DarbyTo every one that asks of thee, give; and from him that takes away what is thine, ask it not back.
ELB05Gib jedem, der dich bittet; und von dem, der dir das Deinige nimmt, fordere es nicht zurück.
LSGDonne à quiconque te demande, et ne réclame pas ton bien à celui qui s'en empare.
Peshܠܟܠ ܕܫܐܠ ܠܟ ܗܒ ܠܗ ܘܡܢ ܡܢ ܕܫܩܠ ܕܝܠܟ ܠܐ ܬܬܒܥ ܀
SchGib jedem, der dich bittet, und von dem, der dir das Deine nimmt, fordere es nicht zurück.
WebGive to every man that asketh of thee; and of him that taketh away thy goods, ask them not again.
Weym To every one who asks, give; and from him who takes away your property, do not demand it back.

Vertalingen op andere websites


Doneer Aantekeningen bij de Bijbel