Markus 12:18

SVEn de Sadduceen kwamen tot Hem, welke zeggen, dat er geen opstanding is, en vraagden Hem, zeggende:
Steph και ερχονται σαδδουκαιοι προς αυτον οιτινες λεγουσιν αναστασιν μη ειναι και επηρωτησαν αυτον λεγοντες
Trans.

kai erchontai saddoukaioi pros auton oitines legousin anastasin mē einai kai epērōtēsan auton legontes


Alex και ερχονται σαδδουκαιοι προς αυτον οιτινες λεγουσιν αναστασιν μη ειναι και επηρωτων αυτον λεγοντες
ASVAnd there come unto him Sadducees, who say that there is no resurrection; and they asked him, saying,
BEAnd there came to him Sadducees, who say there is no coming back from the dead; and they put a question to him, saying,
Byz και ερχονται σαδδουκαιοι προς αυτον οιτινες λεγουσιν αναστασιν μη ειναι και επηρωτησαν αυτον λεγοντες
DarbyAnd Sadducees come to him, that say there is no resurrection; and they demanded of him saying,
ELB05Und es kommen Sadducäer zu ihm, welche sagen, es gebe keine Auferstehung; und sie fragten ihn und sprachen:
LSGLes sadducéens, qui disent qu'il n'y a point de résurrection, vinrent auprès de Jésus, et lui firent cette question:
Peshܘܐܬܘ ܙܕܘܩܝܐ ܠܘܬܗ ܗܢܘܢ ܕܐܡܪܝܢ ܕܩܝܡܬܐ ܠܝܬ ܘܡܫܐܠܝܢ ܗܘܘ ܠܗ ܘܐܡܪܝܢ ܀
SchUnd es kamen Sadduzäer zu ihm, die da sagen, es gebe keine Auferstehung; die fragten ihn und sprachen:
Scriv και ερχονται σαδδουκαιοι προς αυτον οιτινες λεγουσιν αναστασιν μη ειναι και επηρωτησαν αυτον λεγοντες
WebThen come to him the Sadducees, who say there is no resurrection; and they asked him, saying,
Weym Then came to Him a party of Sadducees, a sect which denies that there is any Resurrection; and they proceeded to question Him.

Vertalingen op andere websites


TuinTuin