Markus 16:20

SVEn zij, uitgegaan zijnde, predikten overal, en de Heere wrocht mede, en bevestigde het Woord door tekenen, die daarop volgden. Amen.
Steph εκεινοι δε εξελθοντες εκηρυξαν πανταχου του κυριου συνεργουντος και τον λογον βεβαιουντος δια των επακολουθουντων σημειων αμην
Trans.

ekeinoi de exelthontes ekēryxan pantachou tou kyriou synergountos kai ton logon bebaiountos dia tōn epakolouthountōn sēmeiōn amēn


Alex εκεινοι δε εξελθοντες εκηρυξαν πανταχου του κυριου συνεργουντος και τον λογον βεβαιουντος δια των επακολουθουντων σημειων]]
ASVAnd they went forth, and preached everywhere, the Lord working with them, and confirming the word by the signs that followed. Amen.
BEAnd they went out, preaching everywhere, the Lord working with them, and giving witness to the word by the signs which came after. So be it.
Byz εκεινοι δε εξελθοντες εκηρυξαν πανταχου του κυριου συνεργουντος και τον λογον βεβαιουντος δια των επακολουθουντων σημειων αμην
DarbyAnd they, going forth, preached everywhere, the Lord working with [them], and confirming the word by the signs following upon [it].
ELB05Jene aber gingen aus und predigten allenthalben, indem der Herr mitwirkte und das Wort bestätigte durch die darauf folgenden Zeichen.
LSGEt ils s'en allèrent prêcher partout. Le Seigneur travaillait avec eux, et confirmait la parole par les miracles qui l'accompagnaient.
Peshܗܢܘܢ ܕܝܢ ܢܦܩܘ ܘܐܟܪܙܘ ܒܟܠ ܕܘܟܐ ܘܡܪܢ ܡܥܕܪ ܗܘܐ ܠܗܘܢ ܘܡܫܪ ܡܠܝܗܘܢ ܒܐܬܘܬܐ ܕܥܒܕܝܢ ܗܘܘ ܀ ܀ ܀
SchSie aber gingen aus und predigten allenthalben; und der Herr wirkte mit ihnen und bekräftigte das Wort durch die begleitenden Zeichen.
WebAnd they went forth, and preached every where, the Lord working with them, and confirming the word with signs following. Amen.
Weym But they went out and made proclamation everywhere, the Lord working with them and confirming their Message by the signs which accompanied it.]

Vertalingen op andere websites


TuinTuin