Mattheus 12:19

SVHij zal niet twisten, noch roepen, noch zal er iemand Zijn stem op de straten horen.
Steph ουκ ερισει ουδε κραυγασει ουδε ακουσει τις εν ταις πλατειαις την φωνην αυτου
Trans.

ouk erisei oude kraugasei oude akousei tis en tais plateiais tēn phōnēn autou


Alex ουκ ερισει ουδε κραυγασει ουδε ακουσει τις εν ταις πλατειαις την φωνην αυτου
ASVHe shall not strive, nor cry aloud; Neither shall any one hear his voice in the streets.
BEHis coming will not be with fighting or loud cries; and his voice will not be lifted up in the streets.
Byz ουκ ερισει ουδε κραυγασει ουδε ακουσει τις εν ταις πλατειαις την φωνην αυτου
DarbyHe shall not strive or cry out, nor shall any one hear his voice in the streets;
ELB05Er wird nicht streiten noch schreien, noch wird jemand seine Stimme auf den Straßen hören;
LSGIl ne contestera point, il ne criera point, Et personne n'entendra sa voix dans les rues.
Peshܠܐ ܢܬܚܪܐ ܘܠܐ ܢܩܥܐ ܘܠܐ ܐܢܫ ܢܫܡܥ ܩܠܗ ܒܫܘܩܐ ܀
SchEr wird nicht zanken noch schreien, und niemand wird auf den Gassen seine Stimme hören.
WebHe shall not contend, nor cry; neither shall any man hear his voice in the streets.
Weym He will not wrangle or raise His voice, nor will His voice be heard in the broadways.

Vertalingen op andere websites


Livius Onderwijs