Mattheus 13:48

SVHetwelk, wanneer het vol geworden is, [de vissers] aan den oever optrekken, en nederzittende, lezen het goede uit in [hun] vaten, maar het kwade werpen zij weg.
Steph ην οτε επληρωθη αναβιβασαντες επι τον αιγιαλον και καθισαντες συνελεξαν τα καλα εις αγγεια τα δε σαπρα εξω εβαλον
Trans.

ēn ote eplērōthē anabibasantes epi ton aigialon kai kathisantes synelexan ta kala eis angeia ta de sapra exō ebalon


Alex ην οτε επληρωθη αναβιβασαντες επι τον αιγιαλον και καθισαντες συνελεξαν τα καλα εις αγγη τα δε σαπρα εξω εβαλον
ASVwhich, when it was filled, they drew up on the beach; and they sat down, and gathered the good into vessels, but the bad they cast away.
BEWhen it was full, they took it up on the sands; and seated there they put the good into vessels, but the bad they put away.
Byz ην οτε επληρωθη αναβιβασαντες επι τον αιγιαλον και καθισαντες συνελεξαν τα καλα εις αγγεια τα δε σαπρα εξω εβαλον
Darbywhich, when it has been filled, having drawn up on the shore and sat down, they gathered the good into vessels and cast the worthless out.
ELB05als es voll war, ans Ufer heraufgezogen hatten; und sie setzten sich nieder und lasen die Guten in Gefäße zusammen, aber die Faulen warfen sie aus.
LSGQuand il est rempli, les pêcheurs le tirent; et, après s'être assis sur le rivage, ils mettent dans des vases ce qui est bon, et ils jettent ce qui est mauvais.
Peshܘܟܕ ܡܠܬ ܐܤܩܘܗ ܠܤܦܪܝ ܝܡܐ ܘܝܬܒܘ ܓܒܝܘ ܘܛܒܐ ܐܪܡܝܘ ܒܡܐܢܐ ܘܒܝܫܐ ܫܕܘ ܠܒܪ ܀
SchAls es voll war, zogen sie es ans Gestade, setzten sich und sammelten die guten in Gefäße, die faulen aber warfen sie weg.
Scriv ην οτε επληρωθη αναβιβασαντες επι τον αιγιαλον και καθισαντες συνελεξαν τα καλα εις αγγεια τα δε σαπρα εξω εβαλον
WebWhich, when it was full, they drew to the shore, and sat down, and gathered the good into vessels, but cast away the bad.
Weym When full, they haul it up on the beach, and sit down and collect the good fish in baskets, while the worthless they throw away.

Vertalingen op andere websites


KlussenKlussen