Mattheus 15:16

SVMaar Jezus zeide: Zijt ook gijlieden alsnog onwetende?
Steph ο δε ιησουσ ειπεν ακμην και υμεις ασυνετοι εστε
Trans.

o de iēsous̱ eipen akmēn kai ymeis asynetoi este


Alex ο δε ειπεν ακμην και υμεις ασυνετοι εστε
ASVAnd he said, Are ye also even yet without understanding?
BEAnd he said, Are you, like them, still without wisdom?
Byz ο δε ιησουσ ειπεν ακμην και υμεις ασυνετοι εστε
DarbyBut he said, Are *ye* also still without intelligence?
ELB05Er aber sprach: Seid auch ihr noch unverständig?
LSGEt Jésus dit: Vous aussi, êtes-vous encore sans intelligence?
Peshܗܘ ܕܝܢ ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܥܕܡܐ ܠܗܫܐ ܐܦ ܐܢܬܘܢ ܠܐ ܡܤܬܟܠܝܢ ܐܢܬܘܢ ܀
SchEr aber sprach: Seid denn auch ihr noch unverständig?
Scriv ο δε ιησουσ ειπεν ακμην και υμεις ασυνετοι εστε
WebAnd Jesus said, Are ye also yet without understanding?
Weym "Are even you," He answered, "still without intellingence?

Vertalingen op andere websites


Hadderech