Alex | και επηρωτησαν αυτον οι μαθηται λεγοντες τι ουν οι γραμματεις λεγουσιν οτι ηλιαν δει ελθειν πρωτον
|
ASV | And his disciples asked him, saying, Why then say the scribes that Elijah must first come?
|
BE | And his disciples, questioning him, said, Why then do the scribes say that Elijah has to come first?
|
Byz | και επηρωτησαν αυτον οι μαθηται αυτου λεγοντες τι ουν οι γραμματεις λεγουσιν οτι ηλιαν δει ελθειν πρωτον
|
Darby | And [his] disciples demanded of him saying, Why then say the scribes that Elias must first have come?
|
ELB05 | Und seine Jünger fragten ihn und sprachen: Was sagen denn die Schriftgelehrten, daß Elias zuerst kommen müsse?
|
LSG | Les disciples lui firent cette question: Pourquoi donc les scribes disent-ils qu'Elie doit venir premièrement?
|
Pesh | ܘܫܐܠܘܗܝ ܬܠܡܝܕܘܗܝ ܘܐܡܪܝܢ ܠܗ ܡܢܐ ܗܟܝܠ ܤܦܪܐ ܐܡܪܝܢ ܕܐܠܝܐ ܘܠܐ ܕܢܐܬܐ ܠܘܩܕܡ ܀
|
Sch | Und seine Jünger fragten ihn und sprachen: Warum sagen denn die Schriftgelehrten, daß zuvor Elia kommen müsse?
|
Scriv | και επηρωτησαν αυτον οι μαθηται αυτου λεγοντες τι ουν οι γραμματεις λεγουσιν οτι ηλιαν δει ελθειν πρωτον
|
Web | And his disciples asked him, saying, Why then say the scribes, that Elijah must first come?
|
Weym | "Why then," asked the disciples, "do the Scribes say that Elijah must first come?"
|