Mattheus 21:46

SVEn zoekende Hem te vangen, vreesden zij de scharen, dewijl deze Hem hielden voor een profeet.
Steph και ζητουντες αυτον κρατησαι εφοβηθησαν τους οχλους επειδη ωσ προφητην αυτον ειχον
Trans.

kai zētountes auton kratēsai ephobēthēsan tous ochlous epeidē ōs̱ prophētēn auton eichon


Alex και ζητουντες αυτον κρατησαι εφοβηθησαν τους οχλους επει εισ προφητην αυτον ειχον
ASVAnd when they sought to lay hold on him, they feared the multitudes, because they took him for a prophet.
BEAnd though they had a desire to take him, they were in fear of the people, because in their eyes he was a prophet.
Byz και ζητουντες αυτον κρατησαι εφοβηθησαν τους οχλους επειδη ωσ προφητην αυτον ειχον
DarbyAnd seeking to lay hold of him, they were afraid of the crowds, because they held him for a prophet.
ELB05Und als sie ihn zu greifen suchten, fürchteten sie die Volksmengen, denn sie hielten ihn für einen Propheten.
LSGet ils cherchaient à se saisir de lui; mais ils craignaient la foule, parce qu'elle le tenait pour un prophète.
Pesh
Sch(G21-45) Und sie suchten ihn zu ergreifen, fürchteten aber das Volk, weil es ihn für einen Propheten hielt.
Scriv και ζητουντες αυτον κρατησαι εφοβηθησαν τους οχλους επειδη ωσ προφητην αυτον ειχον
WebBut when they sought to lay hands on him, they feared the multitude, because they took him for a prophet.
Weym but though they were eager to lay hands upon Him, they were afraid of the people, for by them He was regarded as a Prophet.

Vertalingen op andere websites