Mattheus 22:29

SVMaar Jezus antwoordde en zeide tot hen: Gij dwaalt, niet wetende de Schriften, noch de kracht Gods.
Steph αποκριθεις δε ο ιησους ειπεν αυτοις πλανασθε μη ειδοτες τας γραφας μηδε την δυναμιν του θεου
Trans.

apokritheis de o iēsous eipen autois planasthe mē eidotes tas graphas mēde tēn dynamin tou theou


Alex αποκριθεις δε ο ιησους ειπεν αυτοις πλανασθε μη ειδοτες τας γραφας μηδε την δυναμιν του θεου
ASVBut Jesus answered and said unto them, Ye do err, not knowing the scriptures, nor the power of God.
BEBut Jesus said to them in answer, You are in error, not having knowledge of the Writings, or of the power of God.
Byz αποκριθεις δε ο ιησους ειπεν αυτοις πλανασθε μη ειδοτες τας γραφας μηδε την δυναμιν του θεου
DarbyAnd Jesus answering said to them, Ye err, not knowing the scriptures nor the power of God.
ELB05Jesus aber antwortete und sprach zu ihnen: Ihr irret, indem ihr die Schriften nicht kennet, noch die Kraft Gottes;
LSGJésus leur répondit: Vous êtes dans l'erreur, parce que vous ne comprenez ni les Ecritures, ni la puissance de Dieu.
Peshܥܢܐ ܝܫܘܥ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܛܥܝܢ ܐܢܬܘܢ ܕܠܐ ܝܕܥܝܢ ܐܢܬܘܢ ܟܬܒܐ ܘܠܐ ܚܝܠܗ ܕܐܠܗܐ ܀
SchAber Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Ihr irrt, weil ihr weder die Schrift noch die Kraft Gottes kennt.
WebJesus answered and said to them, Ye do err, not knowing the scriptures, nor the power of God.
Weym The reply of Jesus was, "You are in error, through ignorance of the Scriptures and of the power of God.

Vertalingen op andere websites


Doneer Aantekeningen bij de Bijbel