Alex | εδει σε ουν βαλειν τα αργυρια μου τοις τραπεζιταις και ελθων εγω εκομισαμην αν το εμον συν τοκω
|
ASV | thou oughtest therefore to have put my money to the bankers, and at my coming I should have received back mine own with interest.
|
BE | Why, then, did you not put my money in the bank, and at my coming I would have got back what is mine with interest?
|
Byz | εδει ουν σε βαλειν το αργυριον μου τοις τραπεζιταις και ελθων εγω εκομισαμην αν το εμον συν τοκω
|
Darby | thou oughtest then to have put my money to the money-changers, and when I came I should have got what is mine with interest.
|
ELB05 | So solltest du nun mein Geld den Wechslern gegeben haben, und wenn ich kam, hätte ich das Meine mit Zinsen erhalten.
|
LSG | il te fallait donc remettre mon argent aux banquiers, et, à mon retour, j'aurais retiré ce qui est à moi avec un intérêt.
|
Pesh | ܘܠܐ ܗܘܐ ܠܟ ܕܬܪܡܐ ܟܤܦܝ ܥܠ ܦܬܘܪܐ ܘܐܬܐ ܗܘܝܬ ܐܢܐ ܘܬܒܥ ܗܘܝܬ ܕܝܠܝ ܥܡ ܪܒܝܬܗ ܀
|
Sch | Dann hättest du mein Geld den Wechslern bringen sollen, so hätte ich bei meinem Kommen das Meine mit Zinsen zurückerhalten.
|
Scriv | εδει ουν σε βαλειν το αργυριον μου τοις τραπεζιταις και ελθων εγω εκομισαμην αν το εμον συν τοκω
|
Web | Thou oughtest therefore to have put my money to the exchangers, and then at my coming I should have received my own with interest.
|
Weym | Your duty then was to deposit my money in some bank, and so when I came I should have got back my property with interest.
|