Mattheus 27:27

SVToen namen de krijgsknechten des stadhouders Jezus met zich in het rechthuis, en vergaderden over Hem de ganse bende.
Steph τοτε οι στρατιωται του ηγεμονος παραλαβοντες τον ιησουν εις το πραιτωριον συνηγαγον επ αυτον ολην την σπειραν
Trans.

tote oi stratiōtai tou ēgemonos paralabontes ton iēsoun eis to praitōrion synēgagon ep auton olēn tēn speiran


Alex τοτε οι στρατιωται του ηγεμονος παραλαβοντες τον ιησουν εις το πραιτωριον συνηγαγον επ αυτον ολην την σπειραν
ASVThen the soldiers of the governor took Jesus into the Praetorium, and gathered unto him the whole band.
BEThen the ruler's armed men took Jesus into the open square, and got all their band together.
Byz τοτε οι στρατιωται του ηγεμονος παραλαβοντες τον ιησουν εις το πραιτωριον συνηγαγον επ αυτον ολην την σπειραν
DarbyThen the soldiers of the governor, having taken Jesus with [them] to the praetorium, gathered against him the whole band,
ELB05Dann nahmen die Kriegsknechte des Landpflegers Jesum mit in das Prätorium und versammelten über ihn die ganze Schar;
LSGLes soldats du gouverneur conduisirent Jésus dans le prétoire, et ils assemblèrent autour de lui toute la cohorte.
Peshܗܝܕܝܢ ܐܤܛܪܛܝܘܛܐ ܕܗܓܡܘܢܐ ܕܒܪܘܗܝ ܠܝܫܘܥ ܠܦܪܛܘܪܝܢ ܘܟܢܫܘ ܥܠܘܗܝ ܠܟܠܗ ܐܤܦܝܪ ܀
SchDa nahmen die Kriegsknechte des Landpflegers Jesus in das Amthaus und versammelten die ganze Rotte um ihn.
WebThen the soldiers of the governor took Jesus into the common hall, and gathered to him the whole band of soldiers.
Weym Then the Governor's soldiers took Jesus into the Praetorium, and called together the whole battalion to make sport of Him.

Vertalingen op andere websites


De Bijbelonderzoeker