Alex | και ιδου το καταπετασμα του ναου εσχισθη απ ανωθεν εως κατω εισ δυο και η γη εσεισθη και αι πετραι εσχισθησαν
|
ASV | And behold, the veil of the temple was rent in two from the top to the bottom; and the earth did quake; and the rocks were rent;
|
BE | And the curtain of the Temple was parted in two from end to end; and there was an earth-shock; and the rocks were broken;
|
Byz | και ιδου το καταπετασμα του ναου εσχισθη εισ δυο απο ανωθεν εως κατω και η γη εσεισθη και αι πετραι εσχισθησαν
|
Darby | And lo, the veil of the temple was rent in two from the top to the bottom, and the earth was shaken, and the rocks were rent,
|
ELB05 | Und siehe, der Vorhang des Tempels zerriß in zwei Stücke, von oben bis unten; und die Erde erbebte, und die Felsen zerrissen,
|
LSG | Et voici, le voile du temple se déchira en deux, depuis le haut jusqu'en bas, la terre trembla, les rochers se fendirent,
|
Pesh | ܘܡܚܕܐ ܐܦܝ ܬܪܥܐ ܕܗܝܟܠܐ ܐܨܛܪܝ ܠܬܪܝܢ ܡܢ ܠܥܠ ܥܕܡܐ ܠܬܚܬ ܘܐܪܥܐ ܐܬܬܙܝܥܬ ܘܟܐܦܐ ܐܨܛܪܝ ܀
|
Sch | Und siehe, der Vorhang im Tempel riß entzwei von oben bis unten, und die Erde erbebte, und die Felsen spalteten sich.
|
Web | And behold, the vail of the temple was rent in two, from the top to the bottom: and the earth shook, and the rocks rent;
|
Weym | Immediately the curtain of the Sanctuary was torn in two from top to bottom: the earth quaked; the rocks split;
|