Mattheus 27:51

SVEn ziet, het voorhangsel des tempels scheurde in tweeen, van boven tot beneden; en de aarde beefde, en de steenrotsen scheurden;
Steph και ιδου το καταπετασμα του ναου εσχισθη εισ δυο απο ανωθεν εως κατω και η γη εσεισθη και αι πετραι εσχισθησαν
Trans.

kai idou to katapetasma tou naou eschisthē eis̱ dyo apo anōthen eōs katō kai ē gē eseisthē kai ai petrai eschisthēsan


Alex και ιδου το καταπετασμα του ναου εσχισθη απ ανωθεν εως κατω εισ δυο και η γη εσεισθη και αι πετραι εσχισθησαν
ASVAnd behold, the veil of the temple was rent in two from the top to the bottom; and the earth did quake; and the rocks were rent;
BEAnd the curtain of the Temple was parted in two from end to end; and there was an earth-shock; and the rocks were broken;
Byz και ιδου το καταπετασμα του ναου εσχισθη εισ δυο απο ανωθεν εως κατω και η γη εσεισθη και αι πετραι εσχισθησαν
DarbyAnd lo, the veil of the temple was rent in two from the top to the bottom, and the earth was shaken, and the rocks were rent,
ELB05Und siehe, der Vorhang des Tempels zerriß in zwei Stücke, von oben bis unten; und die Erde erbebte, und die Felsen zerrissen,
LSGEt voici, le voile du temple se déchira en deux, depuis le haut jusqu'en bas, la terre trembla, les rochers se fendirent,
Peshܘܡܚܕܐ ܐܦܝ ܬܪܥܐ ܕܗܝܟܠܐ ܐܨܛܪܝ ܠܬܪܝܢ ܡܢ ܠܥܠ ܥܕܡܐ ܠܬܚܬ ܘܐܪܥܐ ܐܬܬܙܝܥܬ ܘܟܐܦܐ ܐܨܛܪܝ ܀
SchUnd siehe, der Vorhang im Tempel riß entzwei von oben bis unten, und die Erde erbebte, und die Felsen spalteten sich.
WebAnd behold, the vail of the temple was rent in two, from the top to the bottom: and the earth shook, and the rocks rent;
Weym Immediately the curtain of the Sanctuary was torn in two from top to bottom: the earth quaked; the rocks split;

Vertalingen op andere websites


BoekenBoeken