Mattheus 27:53

SVEn uit de graven uitgegaan zijnde, na Zijn opstanding, kwamen zij in de heilige stad, en zijn velen verschenen.
Steph και εξελθοντες εκ των μνημειων μετα την εγερσιν αυτου εισηλθον εις την αγιαν πολιν και ενεφανισθησαν πολλοις
Trans.

kai exelthontes ek tōn mnēmeiōn meta tēn egersin autou eisēlthon eis tēn agian polin kai enephanisthēsan pollois


Alex και εξελθοντες εκ των μνημειων μετα την εγερσιν αυτου εισηλθον εις την αγιαν πολιν και ενεφανισθησαν πολλοις
ASVand coming forth out of the tombs after his resurrection they entered into the holy city and appeared unto many.
BEAnd coming out of their resting-places, after he had come again from the dead, they went into the holy town and were seen by a number of people.
Byz και εξελθοντες εκ των μνημειων μετα την εγερσιν αυτου εισηλθον εις την αγιαν πολιν και ενεφανισθησαν πολλοις
Darbyand going out of the tombs after his arising, entered into the holy city and appeared unto many.
ELB05und sie gingen nach seiner Auferweckung aus den Grüften und gingen in die heilige Stadt und erschienen vielen.
LSGEtant sortis des sépulcres, après la résurrection de Jésus, ils entrèrent dans la ville sainte, et apparurent à un grand nombre de personnes.
Peshܘܢܦܩܘ ܘܒܬܪ ܩܝܡܬܗ ܥܠܘ ܠܡܕܝܢܬܐ ܩܕܝܫܬܐ ܘܐܬܚܙܝܘ ܠܤܓܝܐܐ ܀
Schund gingen aus den Gräbern hervor nach seiner Auferstehung und kamen in die heilige Stadt und erschienen vielen.
WebAnd came out of the graves after his resurrection, and went into the holy city, and appeared to many.
Weym And coming out of their tombs after Christ's resurrection they entered the holy city and showed themselves to many.

Vertalingen op andere websites