Mattheus 5:14

SVGij zijt het licht der wereld; een stad boven op een berg liggende, kan niet verborgen zijn.
Steph υμεις εστε το φως του κοσμου ου δυναται πολις κρυβηναι επανω ορους κειμενη
Trans.

ymeis este to phōs tou kosmou ou dynatai polis krybēnai epanō orous keimenē


Alex υμεις εστε το φως του κοσμου ου δυναται πολις κρυβηναι επανω ορους κειμενη
ASVYe are the light of the world. A city set on a hill cannot be hid.
BEYou are the light of the world. A town put on a hill may be seen by all.
Byz υμεις εστε το φως του κοσμου ου δυναται πολις κρυβηναι επανω ορους κειμενη
Darby*Ye* are the light of the world: a city situated on the top of a mountain cannot be hid.
ELB05Ihr seid das Licht der Welt; eine Stadt, die oben auf einem Berge liegt, kann nicht verborgen sein.
LSGVous êtes la lumière du monde. Une ville située sur une montagne ne peut être cachée;
Peshܐܢܬܘܢ ܐܢܘܢ ܢܘܗܪܗ ܕܥܠܡܐ ܠܐ ܡܫܟܚܐ ܕܬܛܫܐ ܡܕܝܢܬܐ ܕܥܠ ܛܘܪܐ ܒܢܝܐ ܀
SchIhr seid das Licht der Welt. Es kann eine Stadt, die auf einem Berge liegt, nicht verborgen bleiben.
Scriv υμεις εστε το φως του κοσμου ου δυναται πολις κρυβηναι επανω ορους κειμενη
WebYe are the light of the world. A city that is set on a hill cannot be hid.
Weym *You* are the light of the world; a town cannot be hid if built on a hill-top.

Vertalingen op andere websites


BoekenBoeken